【原文】
孔子北游于農(nóng)山①,子路、子貢、顏淵侍側(cè)②?鬃铀耐,喟然③而嘆曰:“于斯致思④,無(wú)所不至矣。二三子各言爾志,吾將擇焉!
子路進(jìn)曰:“由愿得白羽若月,赤羽若日,鐘鼓之音上震于天,旖旗繽紛下蟠于地⑤。由當(dāng)⑥一隊(duì)而敵之,必也攘⑦地千里,搴旗執(zhí)聝⑧。唯由能之,使二子者從我焉。”
夫子曰:“勇哉!”
子貢復(fù)進(jìn)曰:“賜愿使齊、楚合戰(zhàn)于漭漾⑨之野,兩壘相望,塵埃相接,挺刃交兵。賜著縞衣白冠⑩,陳說(shuō)其間,推論利害,釋國(guó)之患。唯賜能之,使夫二子者從我焉!
夫子曰:“辯哉!”
顏回退而不對(duì)?鬃釉唬骸盎,來(lái),汝奚獨(dú)無(wú)愿乎?”顏回對(duì)曰:“文武之事,則二子者既言之矣,回何云焉?”
孔子曰:“雖然,各言爾志也,小子言之。”
對(duì)曰:“回聞薰蕕不同器而藏,堯桀不共國(guó)而治,以其類(lèi)異也;卦傅妹魍跏ブ鬏o相之,敷其五教,導(dǎo)之以禮樂(lè),使民城郭不修,溝池不越,鑄劍戟以為農(nóng)器,放牛馬于原藪,室家無(wú)離曠之思,千歲無(wú)戰(zhàn)斗之患。則由無(wú)所施其勇,而賜無(wú)所用其辯矣!
夫子凜然曰:“美哉!德也!
子路抗手而對(duì)曰:“夫子何選焉?”
孔子曰:“不傷財(cái),不害民,不繁詞,則顏氏之子有矣!
【注釋】
、俎r(nóng)山:山名,在魯國(guó)(今山東)境內(nèi)。
、谑虃(cè):在旁邊陪著。
、坂叭唬簢@息的樣子。
④于斯:在這里。致思:集中心思思考。
、蒽狡欤杭挫浩臁s矗罕P(pán)曲地伏著。舊注:“蟠,委。”
、蕻(dāng):掌管,率領(lǐng)。
、呷粒簥Z取;蜃髋懦饬x。舊注:“攘,卻!币鉃槭箶橙送藚s。
、噱浩靾(zhí)聝:搴旗,指拔取敵人的軍旗。聝,戰(zhàn)爭(zhēng)中割取敵人的左耳。古代常以獲取敵入耳朵的多少來(lái)計(jì)功。舊注:“搴,取也,取敵之旖旗。聝,截耳也,截?cái)持孕Й@也!
、徜菅簭V大貌。
、饪c衣白冠:白衣白帽。戰(zhàn)爭(zhēng)中穿這樣的服裝表示奮死一戰(zhàn)的決心。舊注:“兵,兇事,故白冠服也!
辯:有辯才。
奚獨(dú):為何只有你。奚:疑問(wèn)詞,為何,如何。
薰:一種香草。蕕:一種臭草。
敷:布,施。五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝這五種德行。
導(dǎo):教導(dǎo)。
原:平原。藪:水淺草茂的濕地。舊注:“廣平日原,澤無(wú)水日藪也。”
離曠:丈夫離家,婦人獨(dú)處。
凜然:態(tài)度嚴(yán)肅,令人敬畏的樣子。
抗手:舉手。
【譯文】
孔子向北游覽到農(nóng)山,子路、子貢、顏淵在身邊陪著?鬃酉蛩拿嫱送,感嘆地說(shuō):“在這里集中精力思考問(wèn)題,什么想法都會(huì)出現(xiàn)啊!你們每個(gè)人各談?wù)勛约旱闹鞠,我將從中做出選擇。”
子路走上前說(shuō):“我希望有這樣一個(gè)機(jī)會(huì),白色的指揮旗像月亮,紅色的戰(zhàn)旗像太陽(yáng),鐘鼓的聲音響徹云霄,繁多的旌旗在地面盤(pán)旋舞動(dòng)。我?guī)ьI(lǐng)一隊(duì)人馬進(jìn)攻敵人,必會(huì)奪取敵人千里之地,拔去敵人的旗幟,割下敵人的耳朵。這樣的事只有我能做到,您就讓子貢和顏淵跟著我吧!”
孔子說(shuō):“真勇敢。
子貢也走上前說(shuō)道:“我愿出使到齊國(guó)和楚國(guó)交戰(zhàn)的廣闊原野上,兩軍的營(yíng)壘遙遙相望,揚(yáng)起的塵埃連成一片,士兵們揮刀交戰(zhàn)。在這種情況下,我穿戴著白色衣帽,在兩國(guó)之間勸說(shuō),論述交戰(zhàn)的利弊,解除國(guó)家的災(zāi)難。這樣的事只有我能做得到,您就讓子路和顏淵跟著我吧!”
孔子說(shuō):“真有口才。
顏回后退不說(shuō)話?鬃诱f(shuō):“顏回,過(guò)來(lái),為何只有你沒(méi)有志向呢?”顏回回答說(shuō):“文武兩方面的事,子路和子貢都已經(jīng)說(shuō)過(guò)了,我還說(shuō)什么呢?”
孔子說(shuō):“雖然如此,還是各人說(shuō)說(shuō)各人的志向,你就說(shuō)吧!
顏回回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)薰草和蕕草不能藏在同一個(gè)容器中,堯和桀不能共同治理一個(gè)國(guó)家,因?yàn)樗麄儾皇峭活?lèi)人。我希望得到明王圣主來(lái)輔助他們,向人民宣傳五教,用禮樂(lè)來(lái)教導(dǎo)他們,使百姓不修筑城墻,不逾越護(hù)城河,劍戟之類(lèi)的武器改鑄為農(nóng)具,平原濕地放牧牛馬,婦女不因丈夫長(zhǎng)期離家而憂慮,千年無(wú)戰(zhàn)爭(zhēng)之患。這樣,子路就沒(méi)有機(jī)會(huì)施展他的勇敢,子貢就沒(méi)有機(jī)會(huì)運(yùn)用他的口才了。”
孔子表情嚴(yán)肅地說(shuō):“這種德行是多么美好!”
子路舉起手來(lái)問(wèn)道:“老師您選擇哪種呢?”
孔子說(shuō):“不耗費(fèi)財(cái)物,不危害百姓,不費(fèi)太多的言辭,這只有顏回才有這個(gè)想法啊!”
【原文】
孔子之楚,而有漁者而獻(xiàn)魚(yú)焉,孔子不受。漁者曰:“天暑市遠(yuǎn),無(wú)所鬻①也,思慮棄之糞壤,不如獻(xiàn)之君子,故敢以進(jìn)焉。”
于是夫子再拜受之,使弟子掃地,將以享祭②。門(mén)人曰:“彼將棄之,而夫子以祭之,何也?”孔子曰:“吾聞諸:惜其腐諗③,而欲以務(wù)施者,仁人之偶④也。惡有⑤受仁人之饋而無(wú)祭者乎?”
【注釋】
、馘鳎▂ù):賣(mài)。
、谙砑溃杭漓搿
、鄹敚焊癄,食物變質(zhì)。諗:熟食。舊注:“同飪!
、芘迹和(lèi)。
、輴河校涸跤小
【譯文】
孔子到楚國(guó)去,有一位打魚(yú)人獻(xiàn)給他一些魚(yú),孔子不接受。打魚(yú)人說(shuō):“天熱市場(chǎng)又遠(yuǎn),已經(jīng)無(wú)法賣(mài)了,我想扔到糞堆上,不如獻(xiàn)給君子,所以敢于進(jìn)獻(xiàn)給您!
于是孔子拜了又拜,接受了這些魚(yú),讓弟子把地打掃干凈,準(zhǔn)備祭祀。弟子說(shuō):“打魚(yú)人本來(lái)要扔掉這些魚(yú),而老師卻要用來(lái)祭祀,這是為什么呢?”孔子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),怕食物變質(zhì)而把它送給別人的人,是仁人一類(lèi)的人。哪有接受了仁人的饋贈(zèng)而不祭祀的呢?”