《思古》
冥冥深林兮,
樹(shù)木郁郁。
山參差以嶄巖兮①,
阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,
目眇眇而遺泣。
風(fēng)騷屑以搖木兮②,
云吸吸以湫戾。
悲余生之無(wú)歡兮,
愁倥傯于山陸③。
旦徘徊于長(zhǎng)阪兮,
夕彷徨而獨(dú)宿。
發(fā)披披以鬟鬟兮④,
躬劬勞而瘏悴。
魂俇俇而南行兮⑤,
泣霑襟而濡袂。
心嬋媛而無(wú)告兮,
口噤閉而不言。
違郢都之舊閭兮⑥,
回湘沅而遠(yuǎn)遷。
念余邦之橫陷兮,
宗鬼神之無(wú)次⑦。
閔先嗣之中絕兮,
心惶惑而自悲。
聊浮游于山陿兮⑧,
步周流于江畔。
臨深水而長(zhǎng)嘯兮,
且徜徉而泛觀。
興《離騷》之微文兮⑨,
冀靈修之壹悟⑩。
還余車(chē)于南郢兮,
復(fù)往軌于初古。
道修遠(yuǎn)其難遷兮,
傷余心之不能已。
背三五之典刑兮,
絕《洪范》之辟紀(jì)。
播規(guī)矩以背度兮,
錯(cuò)權(quán)衡而任意。
操繩墨而放棄兮,
傾容幸而侍側(cè)。
甘棠枯于豐草兮,
藜棘樹(shù)于中庭。
西施斥于北宮兮,
仳倠倚于彌楹。
烏獲戚而驂乘兮,
燕公操于馬圉。
蒯瞆登于清府兮,
咎繇?xiàng)壎谝啊?/p>
蓋見(jiàn)茲以永嘆兮,
欲登階而狐疑。
乘白水而高騖兮,
因徙弛而長(zhǎng)詞。
嘆曰:
倘佯壚阪,
沼水深兮。
容與漢渚,
涕**兮。
鐘牙已死,
誰(shuí)為聲兮。
纖阿不御,
焉舒情兮?
曾哀凄欷,
心離離兮。
還顧高丘,
泣如灑兮。
【注釋】
、賺鋷r:險(xiǎn)峻的樣子。嶄:通“巉”。
、隍}屑:風(fēng)聲。
、圪艂簦豪Э。
、芘、鬟鬟(ránɡ):均為頭發(fā)散亂的樣子。
、輦U俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的樣子。
、揲偅亨l(xiāng)里。
⑦宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。
、嚓槪和皪{”,峽谷。
⑨微文:隱約諷喻之文。
⑩靈修:指楚王。靈:神修,美。
已:止。
洪范:《尚書(shū)》篇名,舊說(shuō)為箕子作,以此向周武王陳述天地之大法,近人疑為戰(zhàn)國(guó)時(shí)人偽托。辟紀(jì):法紀(jì),法度。
錯(cuò):違背,背離。
甘棠:樹(shù)名,即杜梨。
仳倠(písuī):古代丑女名。彌楹:滿堂。
燕公:即邵公,封于燕,故稱(chēng)燕公。馬圉:養(yǎng)馬。
咎繇:即皋陶。
徙弛:后退的樣子。詞:同“辭”,告別、離別。王逸《章句》:“因徙弛卻退而長(zhǎng)訣也!
鐘牙:指鐘子期和伯牙,春秋時(shí)人,精于音律。
離離:剝裂。
【譯文】
山林一片陰暗幽深啊,
樹(shù)木繁茂蔥蔥郁郁。
高山起伏崢嶸險(xiǎn)峻啊,
峻嶺綿綿遮天蔽日。
可憐我心中無(wú)限愁苦啊,
我兩眼模糊淚下如雨。
疾風(fēng)蕭蕭搖動(dòng)草木啊,
濃云團(tuán)團(tuán)翻滾飄浮。
可憐我一生毫無(wú)歡樂(lè)啊,
憂愁困苦在野嶺荒山。
白天我在長(zhǎng)長(zhǎng)山坡游蕩啊,
夜晚我輾轉(zhuǎn)反側(cè)獨(dú)宿孤眠。
我披頭散發(fā)一頭散亂啊,
我勞苦憔悴病病懨懨。
我神魂不定匆匆南行啊,
我淚水不止沾濕衣衫。
心中憂愁凄苦向誰(shuí)訴說(shuō)啊,
我只好噤聲閉口不語(yǔ)不言。
離開(kāi)郢都我的故里家鄉(xiāng)啊,
渡過(guò)湘江沅水漂泊遠(yuǎn)遷。
念我的祖國(guó)橫遭危難啊,
宗廟無(wú)人祭祀香火斷。
哀憐祖宗事業(yè)無(wú)人繼承啊,
心中惶惶恐懼自傷自憐。
暫且在山峽行走游蕩啊,
信步周游在大江岸畔。
面臨江水放聲長(zhǎng)嘯啊,
徘徊徜徉縱日游觀。
作《離騷》隱約諫戒君王啊,
盼君王頓然醒悟更張改弦。
召還我的車(chē)駕回郢都啊,
重修先王的舊規(guī)常典。
道路遙遠(yuǎn)實(shí)難回還啊,
可傷我一片思君之心不斷。
君王背離三皇五帝的常法啊,
斷絕《洪范》的綱紀(jì)法憲。
拋棄圓規(guī)矩尺而違背法度啊,
丟開(kāi)衡稱(chēng)而任意稱(chēng)重量短。
執(zhí)持法紀(jì)的人被棄置不用啊,
阿諛讒諂小人陪侍在君前。
甘棠枯死在野草叢中啊,
蒺藜荊棘卻種滿庭院。
美女西施被貶出宮中啊,
丑婦仳倠反侍立堂前。
烏獲得寵與君王同車(chē)共乘啊,
燕公養(yǎng)馬操勞在馬廄圈欄。
蒯瞆忤逆不義反進(jìn)宗廟啊,
皋陶賢明卻棄逐荒野山間。
見(jiàn)是非如此顛倒使我長(zhǎng)嘆啊,
想進(jìn)身獻(xiàn)忠心又遲疑難決斷。
還是乘浮白水遠(yuǎn)走高飛吧,
趁此退身永別這齷齪世間。
尾聲:
徜徉在壚山坡池水深深啊,
徘徊在漢水邊涕淚漣漣。
子期伯牙已死誰(shuí)把琴音彈奏啊,
纖阿不把車(chē)駕,怎能把技藝獻(xiàn)?
倍增哀傷凄然長(zhǎng)嘆,心腸痛斷啊,
回望高山悲痛泣下,淚灑江天。
【賞析】
本篇抒寫(xiě)屈原被放逐后的孤苦無(wú)告的悲苦情景。一個(gè)形影相吊、憔悴孤苦的老人,在窮山惡水間游蕩,他心系多災(zāi)多難的祖國(guó),他渴望君王的醒悟,他憤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心難獻(xiàn),全詩(shī)凄情苦語(yǔ),是《九嘆》組詩(shī)中寫(xiě)得最為悲苦的一篇。