《愍命》
昔皇考之嘉志兮①,
喜登能而亮賢。
情純潔而罔薉兮,
姿盛質(zhì)而無愆②。
放佞人與諂諛兮,
斥讒夫與便嬖。
親忠正之悃誠兮,
招貞良與明智。
心溶溶其不可量兮③,
情澹澹其若淵國。
回邪辟而不能入兮,
誠愿藏而不可遷。
逐下袟于后堂兮,
迎宓妃于伊洛④。
刜讒賊于中廇兮,
選呂管于榛薄。
叢林之下無怨士兮,
江河之畔無隱夫。
三苗之徒以放逐兮⑤,
伊皋之倫以充廬。
今反表以為里兮,
顛裳以為衣。
戚宋萬于兩楹兮,
廢周邵于遐夷。
卻騏驥以轉(zhuǎn)運兮⑥,
騰驢騾以馳逐。
蔡女黜而出帷兮,
戎婦入而彩繡服。
慶忌囚于阱室兮⑦,
陳不占戰(zhàn)而赴圍。
紀念屈原破伯牙之號鐘兮,
挾人箏而彈緯⑧。
藏瑉石于金匱兮,
捐赤瑾于中庭。
韓信蒙于介胄兮⑨,
行夫?qū)⒍コ恰?/p>
莞芎棄于澤洲兮,
瓟蠡蠹于筐簏⑩。
麒麟奔于九皋兮,
熊羆群而逸囿。
折芳枝與瓊?cè)A兮,
樹枳棘與薪柴。
掘荃惠與射干兮,
耘藜藿與蘘荷。
惜今世其何殊兮,
遠近思而不同。
或沉淪其無所達兮,
或清激其無所通。
哀余生之不當兮,
獨蒙毒而逢尤。
雖謇謇以申志兮,
君乖差而屏之。
誠惜芳之菲菲兮,
反以茲為腐也。
懷椒聊之蔎蔎兮,
乃逢紛以罹詬也。
嘆曰:
嘉皇既歿,
終不返兮。
山中幽險,
郢路遠兮。
讒人澆澆,
孰可訴兮。
征夫罔極,
誰可語兮。
行吟累欷,
聲喟喟兮。
懷憂含戚,
何侘傺兮。
【注釋】
、偌沃荆好篮玫闹鞠。嘉:善。
②愆:過失。
③溶溶:廣大的樣子。
、苠担╢ú)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。
、萑纾簜髡f堯時佞臣,后被放逐三危山。
、迏s:退。
、邞c忌:吳王僚之子,有勇力。吳王僚死后,慶忌逃亡魏國,后被吳王闔閭(即公子光)遣要離刺死。阱室:地牢。
⑧人箏:一作“介箏”,當從“介箏”,介,小。緯:《文選·笙賦》注引:“扶秦箏而彈徽”,當從注引作“徽”,琴弦。
、峤椋烘z甲。胄:兜鍪,頭盔。
、猸敚汉J。蠡:瓢。簏:圓形筐。
枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。
藿:豆葉。蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。
謇謇:直言的樣子。
椒聊:香草名。蔎蔎(shè):香氣。
澆澆(jiàn):花言巧語。
極:盡。行吟:邊走邊吟詠。
【譯文】
當年我先父志向美好啊,
喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污*啊,
行為無過失姿質(zhì)美盛。
遠逐*佞和諂諛小人啊,
斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊,
招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊,
性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊,
永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從后宮中趕出啊,
把賢女宓妃從洛水迎進宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊,
把呂望管仲從民間選進朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊,
使江邊澤畔沒有隱居的賢能。
把三苗之類的*佞通通放逐啊,
讓伊尹皋陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分里外顛倒啊,
反把裙裳當成上衣。
親近宋萬之流置于高位啊,
反把周公邵公放逐廢棄。
棄千里馬不用讓它拉車負重啊,
卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊,
反納戎狄丑婦讓她著彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊,
卻讓懦夫陳不占解圍出征。
摔碎伯牙名琴號鐘啊,
反把小箏彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匱里啊,
卻把美玉拋棄在院中。
韓信身披鎧甲只當小卒啊,
反讓小兵為大將率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊,
匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊,
熊羆成群在御苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊,
卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射干啊,
卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多么懸殊啊,
想想先前看看現(xiàn)今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達啊,
有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊,
獨受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊,
但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊,
君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊,
竟逢亂世身遭打擊。
尾聲:
圣君已經(jīng)逝世,
一去不回返啊。
山中幽暗危險,
郢都路遙遠啊。
讒人花言巧語,
可向誰訴說啊,
行人前途茫茫,
又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長嘆,
一聲聲悲嘆不斷啊。
憂愁凄苦滿心懷,
窮愁潦倒悲無限啊。
【賞析】
本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的向往和對善惡不分、賢愚顛倒的現(xiàn)實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。