《尊嘉》
【原文】
季春兮陽陽①,
列草兮成行。
余悲兮蘭生②,
委積兮縱橫。
江離兮遺捐,
辛夷兮擠臧③。
伊思兮往古④,
亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江,
屈子兮沉湘⑤。
運(yùn)余兮念茲⑥,
心內(nèi)兮懷傷。
望淮兮沛沛,
濱流兮則逝⑦。
榜舫兮下流,
東注兮礚礚⑧。
蛟龍兮導(dǎo)引,
文魚兮上瀨⑨。
抽蒲兮陳坐,
援芙蕖兮為蓋⑩。
水躍兮余旌,
繼以兮微蔡。
云旗兮電騖,
倏忽兮容裔。
河伯兮開門,
迎余兮歡欣。
顧念兮舊都,
懷恨兮艱難。
竊哀兮浮萍,
泛*兮無根。
【注釋】
、偌敬海宏帤v三月曰季春,為春季之末。季:末,小。陽陽:風(fēng)和日麗的樣子。
②余悲兮蘭生:《章句》:“哀彼香草,獨(dú)隕零也!鄙阂蛔縻。
、劢x:蘼蕪,香草名。遺捐:遺棄!墩戮洹罚骸爸艺,棄山林也!毙烈模合隳久;ㄈ锍醭鏊乒P,又名木筆。擠臧:排擠隱藏。臧:同“藏”。
、芤粒喊l(fā)語詞。往古:往古之人。
⑤伍胥:伍子胥,春秋楚人,為報(bào)父仇奔吳。佐夫差大破越王勾踐,后被讒,自剄死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。
、捱\(yùn)余:轉(zhuǎn)過念頭想到自己。
、呋矗夯春。沛沛:水勢(shì)盛大貌。濱:涯,水邊。這里用作動(dòng)詞,站在水邊。
、喟耵常撼酥。榜:船槳。這里用作動(dòng)詞。舫:船的通稱。兩船并在一起也稱舫。礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。
、嵛聂~:有斑彩花紋的魚。一說鯉魚。瀨:急流。
、獬槠眩撼榘纹巡荨!墩戮洹罚骸鞍尾轂橄,處薄單也!避睫。╢úqú):荷花。
微蔡:小草!墩戮洹罚骸袄m(xù)以草芥,入己船也!
電騖(wù):風(fēng)馳電掣般的前進(jìn)。騖:急跑。容裔(yì):這里形容高低起伏的樣子。
泛*:隨波漂浮的樣子。
【譯文】
陽春三月風(fēng)和日麗,
百花爭(zhēng)艷芳草萋萋。
我悲嘆蘭草凋零獨(dú)憔悴,
枝葉亂生不逢時(shí)被丟棄。
香草江離遺棄在山野里,
似筆辛夷自隱藏受排擠。
想起那往古的俊杰賢良,
多半是命運(yùn)多舛遭禍殃。
子胥被害尸浮江河,
屈原放逐自沉湘江。
轉(zhuǎn)念自己今日遭遇,
心懷悲痛無限感傷。
眼望淮水滾滾東流,
真想隨水流逝遠(yuǎn)方。
乘坐大船順流而下,
東流入海水石擊撞。
使蛟龍?jiān)谇懊嬉穼?dǎo)航,
命文魚助我逆流而上。
拔蒲草做坐席陳放船中,
采荷葉做船篷蓋在船上。
水花飛濺濺上我的船旗,
草芥漂浮浮上我的船幫。
張起云旗船兒風(fēng)馳電掣,
波濤洶涌船兒起伏搖蕩。
水神河伯打開大門,
歡欣迎我前來拜訪。
思念楚國郢都終生難忘,
心懷怨恨舉步維艱惆悵。
自己哀嘆像那水上浮萍,
四處漂泊無根難回故鄉(xiāng)。
【賞析】
這首詩寫詩人在陽春三月的美好時(shí)節(jié)不能被君王重用,只能臨淮水而悲嘆,順?biāo)飨駸o根的浮萍。泛流部分用浪漫手法把神話和現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,既有蛟龍導(dǎo)引,文魚上瀨,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。無論是現(xiàn)實(shí)的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。