《東城高且長(zhǎng)》
【原文】
東城高且長(zhǎng),逶迤①自相屬。
回風(fēng)動(dòng)地起②,秋草萋已綠③。
四時(shí)更變化④,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心⑤,蟋蟀傷局促⑥。
蕩滌放情志⑦,何為自結(jié)束⑧?
燕趙⑨多佳人,美者顏如玉⑩。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整中帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
【注釋】
、馘藻疲呵鄱d長(zhǎng)的樣子。②回風(fēng):空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。動(dòng)地起:言風(fēng)力之勁。③已:一作“以”。萋已綠:猶言“綠已萋”,是說在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已凄然向盡。萋,通“凄”。綠,是草的生命力的表現(xiàn)。④更變化:謂互相更替變化。更,替。⑤晨風(fēng):鳥名,一種健飛的鳥。懷苦心:即“憂心欽欽”之意。⑥蟋蟀:承上文“歲暮”而言。局促:不開展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。⑦蕩滌:猶言洗滌,指掃除一切憂慮。放情志:謂展胸懷。⑧自結(jié)束:指自己在思想上拘束自己。結(jié)束,猶言拘束。⑨燕趙:今河北一帶是古燕趙之地。⑩如玉:形容膚色潔白。被服:猶言穿著。被,披也。理:指“樂理”,當(dāng)時(shí)藝人練習(xí)音樂歌唱叫做“樂理”。弦急、柱促:是一個(gè)現(xiàn)象的兩面,都是表明彈者情感的激動(dòng)。馳情:猶言遐想、深思。中帶:內(nèi)衣的帶子。一作“衣帶”。沉吟:沉思吟詠。聊:姑且。躑躅:駐足,且前且退貌,是一種極端悲哀的情感的表現(xiàn)。思為雙飛燕:愿與歌者成為“雙飛燕”。銜泥巢君屋:意指同居。君,指歌者。
【譯文】洛陽城東面高高的城墻,曲折綿長(zhǎng),從鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處。
轉(zhuǎn)眼又有秋風(fēng)在大地上激蕩而起,空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng),猶如動(dòng)地般地吹起,使往昔蔥綠的草野霎時(shí)變得凄凄蒼蒼。
四季輪回,轉(zhuǎn)眼一年又過去了!
在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會(huì)讓人苦悶。晨風(fēng)在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都感到了時(shí)光的流逝與短暫。
何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!
那燕趙之地本來就有很多的美女,美女容顏如玉般的潔白秀美。
穿著羅裳薄衣隨風(fēng)飄逸拂動(dòng),儀態(tài)雍容端坐正習(xí)練著清商之曲。
因?yàn)榍偕{(diào)得太緊促,那琴間竟似驟雨急風(fēng),聽來分外悲婉動(dòng)人。
體味曲中的含義,手在弄著衣帶,無以自遣悵惘的心情,沉吟之余雙足為之躑躅不前。
被佳人深沉的音響感動(dòng),心里遙想著與佳人成為“雙飛燕”,銜泥筑巢永結(jié)愛侶。
【賞析】
這首詩通過客中生活的一個(gè)偶然現(xiàn)象,反映出詩人空虛而無著落的現(xiàn)實(shí)苦悶和悲哀,與《西北有高樓》意境相似。
這首詩不僅描述著詩人目睹的景象,其中還隱隱透露著詩人內(nèi)心的痛苦騷動(dòng)。生活竟如此重復(fù),單調(diào)變化的只有匆匆逝去的無情時(shí)光。想到人的生命,就如這風(fēng)中的綠草一般,繁茂的春夏一過,便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了時(shí)光流逝的遲暮之悲?這一切似乎都從相反方面,加強(qiáng)著詩人對(duì)人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,不如早些滌除煩憂、放開情懷,去尋求生活的樂趣。