英譯漢
I am interested in the oriental history and culture, particularly in the Chinese history and culture. I still remember till this day the remark of the late Chinese leader Mao Tse-tong, "It is the people, and the people alone, that is the motive force in the making of world history. "
Chinese people are the people of diligence and intelligence; they are the creators of oriental civilization. Both my government and people believe that friendship and cooperation with China is an essential part of our future work.
From what I have already seen in my short time here, and from the discussions which I have held, it is clear to me that there are indeed good prospects for an all-round cooperation between the United Kingdom and China, including both governmental and civil cooperation.
If my current visit can help to advance the friendship which already exists between us, then that in itself will be a source of great satisfaction to me and a benefit to all of us.
參考譯文
我對(duì)東方的歷史和文化很感興趣,特別是在中國(guó)的歷史和文化。我還記得,直到這一天的評(píng)論已故中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人毛
澤 東Tse-tong,”這是人民,人民,這是使世界歷史的動(dòng)力。"
中國(guó)人民是勤勞和智慧的人,他們是東方文明的創(chuàng)造者。我的政府和人民認(rèn)為,與中國(guó)的友好合作是我們今后工作的重要組成部分。
從我在短時(shí)間內(nèi)已經(jīng)看到這里,和我討論,很明顯,我確實(shí)有很好的前景全面英國(guó)和中國(guó)之間的合作,包括政府和民間合作。
如果我這次訪問可以幫助推進(jìn)我們之間的友誼已經(jīng)存在,那么這本身會(huì)對(duì)我的滿意度和對(duì)我們所有的人。