二十一
【原文】
貧居鬧市無(wú)人問(wèn),富在深山有遠(yuǎn)親。誰(shuí)人背后無(wú)人說(shuō),哪個(gè)人前不說(shuō)人。有錢道真語(yǔ),無(wú)錢語(yǔ)不真。不信但看筵中酒,杯杯先敬有錢人。鬧里有錢,靜處安身。
【譯文】
窮人住在鬧市也無(wú)人理睬,富人住在深山也會(huì)招來(lái)遠(yuǎn)房親戚。有哪個(gè)人背后不被別人議論,哪個(gè)人在人前不議論他人?給錢就說(shuō)真話,不給錢就不說(shuō)真話。不信你到筵席上看看,哪杯酒不先敬有錢的人?熱鬧繁華的地方有錢可賺,偏僻幽靜的地方宜于安身。
二十二
【原文】
來(lái)如風(fēng)雨,去似微塵。長(zhǎng)江后浪推前浪,世上新人趕舊人。
【譯文】
來(lái)勢(shì)像暴風(fēng)驟雨一樣猛烈,退去像微塵飄落一樣靜悄悄。長(zhǎng)江的后浪推涌著前浪,世上的新人趕超著舊人。
二十三
【原文】
近水樓臺(tái)先得月,向陽(yáng)花木早逢春。古人不見(jiàn)今時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。先到為君,后到為臣。莫道君行早,更有早行人。
【譯文】
近水的樓臺(tái)最先看到水中的月亮,向陽(yáng)的花木光照好,發(fā)芽就早。古代的人看不見(jiàn)今天的月亮,而今天的月亮卻曾經(jīng)照耀過(guò)古代的人。搶先一步就能當(dāng)上君王,后到一步只能稱作臣子。別以為你走得早,還有比你走得更早的人。
二十四
【原文】
莫信直中直,須防仁不仁。山中有直樹(shù),世上無(wú)直人。
【譯文】
不要輕信那些所謂特別正直的人,也要防備那些標(biāo)榜仁義卻不仁義的人。山里有長(zhǎng)得筆直的樹(shù),世上卻無(wú)正直的人。
二十五
【原文】
自恨枝無(wú)葉,莫怨太陽(yáng)偏。大家都是命,半點(diǎn)不由人。
【譯文】
樹(shù)應(yīng)該遺憾自己的枝上長(zhǎng)不出葉子,不要抱怨太陽(yáng)偏心眼。人的一切都是命中注定的,一星半點(diǎn)也由不得自己。
二十六
【原文】
一年之計(jì)在于春,一日之計(jì)在于晨,一家之計(jì)在于和,一生之計(jì)在于勤。
【譯文】
一年的計(jì)劃應(yīng)在春天里做好,一天的計(jì)劃應(yīng)在黎明時(shí)分做好,一個(gè)家庭最寶貴的是和睦,一個(gè)人一生要有所成就必須勤勞。
二十七
【原文】
責(zé)人之心責(zé)己,恕己之心恕人。
【譯文】
應(yīng)當(dāng)拿責(zé)備別人的心來(lái)責(zé)備自己,拿寬恕自己的心去寬恕別人。
二十八
【原文】
守口如瓶,防意如城。寧可人負(fù)我,切莫我負(fù)人。再三須慎意,第一莫欺心。虎身猶可近,人毒不堪親。來(lái)說(shuō)是非者,便是是非人。
【譯文】
要像瓶口那樣不輕易開(kāi)口,要像城防那樣時(shí)時(shí)戒備。寧愿讓別人辜負(fù)我,決不讓自己辜負(fù)別人。做事要三思而后行,首先不要違背自己的良心。活著的老虎尚可以靠近,心地惡毒的人千萬(wàn)不能親近。在你跟前說(shuō)別人壞話的人,就是制造是非的小人。
二十九
【原文】
遠(yuǎn)水難救近火,遠(yuǎn)親不如近鄰。有茶有酒多兄弟,急難何曾見(jiàn)一人。人情似紙張張薄,世事如棋局局新。
【譯文】
遠(yuǎn)處的水救不了近處的火,即使再好的遠(yuǎn)親也不如近鄰能夠隨時(shí)幫忙。平時(shí)喝酒吃茶的朋友很多,但是在危難之時(shí)卻沒(méi)有一個(gè)朋友出來(lái)幫助。人情就好像紙張一樣薄,世事則像下棋一樣,每一局都充滿變化。
三十
【原文】
山中也有千年樹(shù),世上難逢百歲人。
【譯文】
山林中有生長(zhǎng)千年的樹(shù),世上卻難遇到活上百歲的人。
三十一
【原文】
力微休負(fù)重,言輕莫?jiǎng)袢。無(wú)錢休入眾,遭難莫尋親。
【譯文】
力氣單薄就不要去背負(fù)重物,說(shuō)話沒(méi)分量就不要規(guī)勸別人。沒(méi)有錢就不要到人群中去,遇到危難千萬(wàn)別去求親戚。
三十二
【原文】
平生莫做皺眉事,世上應(yīng)無(wú)切齒人。
【譯文】
一輩子不做不應(yīng)該做的事,世界上就不會(huì)有痛恨自己的人了。
三十三
【原文】
士者國(guó)之寶,儒為席上珍。
【譯文】
讀書人是國(guó)家的寶貝,儒生就像宴席上的美味一樣珍貴。
三十四
【原文】
若要斷酒法,醒眼看醉人。
【譯文】
如果想得到戒酒的方法,只需用清醒的眼光看看喝醉酒的人的醉態(tài)。
三十五
【原文】
求人須求大丈夫,濟(jì)人須濟(jì)急時(shí)無(wú)?蕰r(shí)一滴如甘露,醉后添杯不如無(wú)。
【譯文】
請(qǐng)求人幫助就去求真正的男子漢,救濟(jì)別人就救濟(jì)那些急需救濟(jì)的人?诳实臅r(shí)候一滴水也如同甘露一般甜美,喝醉酒后再添杯還不如不添。
三十六
【原文】
久住令人賤,頻來(lái)親也疏。
【譯文】
在別人家住久了會(huì)讓人討厭,親戚間頻繁往來(lái)反而會(huì)變得很疏遠(yuǎn)。
三十七
【原文】
酒中不語(yǔ)真君子,財(cái)上分明大丈夫。
【譯文】
喝酒不胡言亂語(yǔ)才是真正的君子,在錢財(cái)上分得清清楚楚才是真正的男子漢。
三十八
【原文】
積金千兩,不如多買經(jīng)書。養(yǎng)子不教如養(yǎng)驢,養(yǎng)女不教如養(yǎng)豬。有田不耕倉(cāng)廩虛,有書不讀子孫愚。倉(cāng)廩虛兮歲月乏,子孫愚兮禮義疏。同君一席話,勝讀十年書。人不通古今,馬牛而襟裾。茫茫四海人無(wú)數(shù),哪個(gè)男兒是丈夫。美酒釀成緣好客,黃金散盡為收書。
【譯文】
積蓄千兩黃金,不如多買書籍傳給后代。養(yǎng)兒子不教育和養(yǎng)驢沒(méi)有區(qū)別,養(yǎng)女兒不教育和養(yǎng)豬沒(méi)有兩樣。有了田地不耕,糧倉(cāng)也會(huì)空虛,有書籍不讀,子孫必定愚笨。糧倉(cāng)空虛生活就沒(méi)有保障,子孫愚笨就會(huì)不講禮義。同你長(zhǎng)談一次話,收益勝過(guò)讀十年的書。一個(gè)人不能博古通今,就如同牛馬穿上衣服沒(méi)有什么區(qū)別。茫茫四海人不計(jì)其數(shù),哪個(gè)男人才是真正的男子漢呢?釀造美酒是因?yàn)闊崆楹每,花掉金錢是由于收買書籍。
三十九
【原文】
救人一命,勝造七級(jí)浮屠。城門失火,殃及池魚。庭前生瑞草,好事不如無(wú)。
【譯文】
救人一命,勝過(guò)修建七層佛塔。城門口著了火,取水救火,就會(huì)殃及池中的魚無(wú)水而死。庭院生長(zhǎng)出吉祥的草,會(huì)招來(lái)人們紛紛觀看,這樣的好事不如沒(méi)有好。
四十
【原文】
欲求生富貴,須下死工夫。
【譯文】
如果想得到榮華富貴,必須付出拼死的努力。