推薦:三級(jí)筆譯復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)及備考建議
時(shí)間:2009-03-03 15:05:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]
一、第七屆人事部三級(jí)筆譯考試內(nèi)容回憶
二、具體細(xì)節(jié)問(wèn)題18話(附報(bào)考流程)
三、結(jié)課后復(fù)習(xí)建議
一、2006年11月12日三級(jí)筆譯考試內(nèi)容回憶
補(bǔ)充及強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容:
綜合部分
1. 機(jī)讀答題卡
。1)練習(xí)時(shí):留出五分鐘富裕。
。2)考試時(shí):隨做題,隨填涂,避免時(shí)間不夠或造成遺忘。
2. “第一感覺(jué)優(yōu)先”原則
做選擇題時(shí),第一感覺(jué)、第一判斷極為重要,不要輕易修改答案,除非正負(fù)看反了。
3. 拿到試卷后先瀏覽一遍,好計(jì)劃好時(shí)間,看什么:
(1)此次題型是否有變化----確定跟平時(shí)?紩r(shí)是否采用同樣策略
。2)閱讀共幾篇文章----確定閱讀時(shí)間分配(必須定上限)
。3)閱讀難易文章的分布----確定先做那篇(考慮到“熱身”和“簡(jiǎn)單題、高分題先拿下”原則)
實(shí)務(wù)部分
1. 不要做得太快
也適用于綜合考試。不要過(guò)分指望做完后去檢查,再去找補(bǔ),就像學(xué)習(xí)時(shí)不要指望“以后再深入學(xué)習(xí)”的道理一樣,就此時(shí)此刻把握好,不要再等以后,沒(méi)有以后。
2. 英譯漢:與課上的大綠本P16頁(yè)《中國(guó)促進(jìn)世界旅游業(yè)的發(fā)展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之處,只不過(guò)考試時(shí)換成英譯漢了。
一點(diǎn)啟示:重視人事部的指定教材。
漢譯英:與2005年5月真題“西藏高原”那篇在描述中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面有些相似。
一點(diǎn)啟示:千萬(wàn)不要忽視考過(guò)的真題。
3. 專(zhuān)有名詞(包括中英文節(jié)日的表達(dá)法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長(zhǎng)期以來(lái)已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺(jué)隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書(shū)寫(xiě)正確,即不能有錯(cuò)別字。除非“中國(guó)”這樣的漢字專(zhuān)有名詞可以不用查。(“美國(guó)”、“英國(guó)”的幾種英文表達(dá)方法,好事先查查,也許會(huì)有新的收獲。)
二、具體細(xì)節(jié)問(wèn)題18話(附報(bào)考流程)
三、結(jié)課后復(fù)習(xí)建議
一、2006年11月12日三級(jí)筆譯考試內(nèi)容回憶
補(bǔ)充及強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容:
綜合部分
1. 機(jī)讀答題卡
。1)練習(xí)時(shí):留出五分鐘富裕。
。2)考試時(shí):隨做題,隨填涂,避免時(shí)間不夠或造成遺忘。
2. “第一感覺(jué)優(yōu)先”原則
做選擇題時(shí),第一感覺(jué)、第一判斷極為重要,不要輕易修改答案,除非正負(fù)看反了。
3. 拿到試卷后先瀏覽一遍,好計(jì)劃好時(shí)間,看什么:
(1)此次題型是否有變化----確定跟平時(shí)?紩r(shí)是否采用同樣策略
。2)閱讀共幾篇文章----確定閱讀時(shí)間分配(必須定上限)
。3)閱讀難易文章的分布----確定先做那篇(考慮到“熱身”和“簡(jiǎn)單題、高分題先拿下”原則)
實(shí)務(wù)部分
1. 不要做得太快
也適用于綜合考試。不要過(guò)分指望做完后去檢查,再去找補(bǔ),就像學(xué)習(xí)時(shí)不要指望“以后再深入學(xué)習(xí)”的道理一樣,就此時(shí)此刻把握好,不要再等以后,沒(méi)有以后。
2. 英譯漢:與課上的大綠本P16頁(yè)《中國(guó)促進(jìn)世界旅游業(yè)的發(fā)展》第一段、第五段和第六段有很大的相似之處,只不過(guò)考試時(shí)換成英譯漢了。
一點(diǎn)啟示:重視人事部的指定教材。
漢譯英:與2005年5月真題“西藏高原”那篇在描述中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面有些相似。
一點(diǎn)啟示:千萬(wàn)不要忽視考過(guò)的真題。
3. 專(zhuān)有名詞(包括中英文節(jié)日的表達(dá)法)即使再熟悉,也要查查字典,往往這些英漢譯文長(zhǎng)期以來(lái)已有固定的翻譯方法。第一,不要憑印象、憑感覺(jué)隨意翻譯;第二,要保證英文、中文書(shū)寫(xiě)正確,即不能有錯(cuò)別字。除非“中國(guó)”這樣的漢字專(zhuān)有名詞可以不用查。(“美國(guó)”、“英國(guó)”的幾種英文表達(dá)方法,好事先查查,也許會(huì)有新的收獲。)
- 2024年10月翻譯資格考試成績(jī)將于12月下旬公布
- 2024年10月翻譯資格CATTI考試時(shí)間為10月
- 2024年翻譯資格考試時(shí)間為10月26-27日!C
- 2025年翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、22日
- 中國(guó)人事考試網(wǎng)2024年翻譯資格證成績(jī)查詢?nèi)肟谝验_(kāi)
- 2025年廣東翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2
- 2025年浙江翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2
- 2025年北京翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試時(shí)間:6月21日、2