国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

[CATTI]三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題

時(shí)間:2008-12-23 18:51:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬試題

  Part 1 English-Chinese Translation (英譯漢)

  Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes).

  I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet."

  I want to take the measure of Cuba's past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cuba's long reign as counting house and command center for Spain's New World colonies.

  I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine.

  On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havana's harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havana's past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood.

  Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the city of Havana and preserver of its past. A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace.

  We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. "This," he said with a sweep of his hand, "is the city that changed history. Because of a decision by PhilipⅡ all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver."

  Part 2 Chinese-English Translation (漢譯英)

  Translate the following passage into English and write your translation on the ANSWER SHEET (40 points, 80 minutes).

  中國(guó)海洋事業(yè)的發(fā)展

  海洋覆蓋了地球表面的71%,是全球生命支持系統(tǒng)的一個(gè)基本組成部分,也是資源的寶庫(kù),環(huán)境的重要調(diào)節(jié)器。人類社會(huì)的發(fā)展必然會(huì)越來(lái)越多地依賴海洋。

  二十一世紀(jì)是人類開發(fā)利用海洋的新世紀(jì)。維護(hù)《聯(lián)合國(guó)海洋法公約》確定的國(guó)際海洋法律原則,維護(hù)海洋健康,保護(hù)海洋環(huán)境,確保海洋資源的可持續(xù)利用和海上安全,已成為人類共同遵守的準(zhǔn)則和共同擔(dān)負(fù)的使命。

  中國(guó)是一個(gè)發(fā)展中的沿海大國(guó)。中國(guó)高度重視海洋的開發(fā)和保護(hù),把發(fā)展海洋事業(yè)作為國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略,加強(qiáng)海洋綜合管理,不斷完善海洋法律制度,積極發(fā)展海洋科學(xué)技術(shù)和教育。中國(guó)積極參與聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的海洋事務(wù),推進(jìn)國(guó)家間和地區(qū)性海洋領(lǐng)域的合作,并認(rèn)真履行自己承擔(dān)的義務(wù),為全球海洋開發(fā)和保護(hù)事業(yè)作出了積極貢獻(xiàn)。