国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

唐詩(shī)三百首英譯 劉長(zhǎng)卿:自夏口至鸚洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞

時(shí)間:2008-09-24 09:03:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
七言律詩(shī)

劉長(zhǎng)卿

自夏口至鸚洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞

汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙, 楚客相思益渺然。

漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo), 洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

孤城背嶺寒吹角, 獨(dú)戍臨江夜泊船。

賈誼上書(shū)憂漢室, 長(zhǎng)沙謫去古今憐。

--------------------------------------------------------------------------------


Seven-character-regular-verse

Liu Changqing

AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

No ripples in the river, no mist on the islands,

Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu……

Birds in the slanting sun cross Hankou,

And the autumn sky mingles with Lake Dongting.

……From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle

Reminds me, moored by a ruined fort,

That Jia Yi's loyal plea to the House of Han

Banned him to Changsha, to be an exile.