[導(dǎo)讀]中高級口譯:地震高頻詞匯小結(jié)
今年對中國來講似乎依然不是幸運(yùn)的一年,短短四個(gè)月,我們已經(jīng)見證了太多的災(zāi)難,從西南地區(qū)的旱災(zāi),到山西煤礦透水事故,再到上周的玉樹地震,每天的新聞都讓人很揪心。地震聽得多了,我總結(jié)出新聞中出現(xiàn)的高頻詞匯,供大家分享:
be confirmed dead 確認(rèn)死亡
be seriously injured 受重傷
be buried under the debris 被埋在廢墟下
dig for survivals through shovels and bare hands 用鏟子和雙手挖幸存者
evacuation 撤退
resettlement 重新安置
epidemic prevention 防疫
plague 鼠疫
Minister of Finance 財(cái)政部
Devastating 毀滅性的
7.1 magnitude earthquake 7.1級地震
national flag will be flying at half mast 將會降半旗
the national day of mourning 舉國哀悼日
public entertainment 公共娛樂
donations 捐款
charity show 慈善演出
China Central Television(CCTV) 中央電視臺
今年對中國來講似乎依然不是幸運(yùn)的一年,短短四個(gè)月,我們已經(jīng)見證了太多的災(zāi)難,從西南地區(qū)的旱災(zāi),到山西煤礦透水事故,再到上周的玉樹地震,每天的新聞都讓人很揪心。地震聽得多了,我總結(jié)出新聞中出現(xiàn)的高頻詞匯,供大家分享:
be confirmed dead 確認(rèn)死亡
be seriously injured 受重傷
be buried under the debris 被埋在廢墟下
dig for survivals through shovels and bare hands 用鏟子和雙手挖幸存者
evacuation 撤退
resettlement 重新安置
epidemic prevention 防疫
plague 鼠疫
Minister of Finance 財(cái)政部
Devastating 毀滅性的
7.1 magnitude earthquake 7.1級地震
national flag will be flying at half mast 將會降半旗
the national day of mourning 舉國哀悼日
public entertainment 公共娛樂
donations 捐款
charity show 慈善演出
China Central Television(CCTV) 中央電視臺