1.課外文言文翻譯短篇 篇一
獲麟解
韓愈〔唐代〕
麟之為靈,昭昭也。詠于《詩(shī)》,書(shū)于《春秋》,雜出于傳記百家之書(shū),雖婦人小子皆知其為祥也。
然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下。其為形也不類(lèi),非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。
角者吾知其為牛,鬣者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。
又曰:“麟之所以為麟者,以德不以形!比赭胫霾淮ト,則謂之不祥也亦宜。
譯文
麟是象征靈異、祥瑞的動(dòng)物,是顯而易見(jiàn)的。在《詩(shī)經(jīng)》中被歌頌過(guò),在《春秋》中也有記載,傳記百家之書(shū)也夾雜著記述。即使婦女兒童也知道它是吉祥之物。
但是麟是野生動(dòng)物,不被家庭所豢養(yǎng),自然界也不常有。它的外形什么也不像,不像馬、牛、犬、豬、豺狼、麋鹿那樣。既然這樣,即使有麟,人們也不認(rèn)識(shí)它是麟啊。
有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是馬,犬豬豺狼麋鹿,我知道它們是犬豬豺狼麋鹿,只有麟沒(méi)法認(rèn)得。不認(rèn)得,那么人們說(shuō)它不祥也就很自然了。雖然這樣,有麟出現(xiàn),就必然有圣人在世謀政,麟是因?yàn)槭ト瞬努F(xiàn)形于世。圣人一定能認(rèn)識(shí)麟。麟終究并非不祥之物啊。
又聽(tīng)說(shuō):麟之所以被稱(chēng)作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出現(xiàn),而沒(méi)有圣人在世能夠認(rèn)得,那么說(shuō)它不吉祥也是合適的。
2.課外文言文翻譯短篇 篇二
范仲淹有志于天下
范仲淹二歲而孤,母貧無(wú)靠,再適常山朱氏。既長(zhǎng),知其世家,感泣辭母,去之南都入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢;蛞够璧,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經(jīng)之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)。
譯文
范仲淹二歲的時(shí)候死了父親。母親很窮,沒(méi)有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長(zhǎng)大以后,知道了自己的生世,含著眼淚告別母親,離開(kāi)去應(yīng)天府的南都學(xué)舍讀書(shū)。(他)白天、深夜都認(rèn)真讀書(shū)。五年中,竟然沒(méi)有曾經(jīng)脫去衣服睡覺(jué)。有時(shí)夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點(diǎn)東西。就這樣,他領(lǐng)悟了六經(jīng)的主旨,后來(lái)又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)!
3.課外文言文翻譯短篇 篇三
智子疑鄰
朝代:春秋戰(zhàn)國(guó)|作者:韓非
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。
簡(jiǎn)介
智子疑鄰,是一個(gè)成語(yǔ)典故,出自《韓非子·說(shuō)難》中的《顏則旭篇》。它的意思是:宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來(lái)。他兒子說(shuō):“如果不去趕緊修筑它,一定有盜賊進(jìn)來(lái)!彼麄冟従蛹业睦先艘踩绱苏f(shuō)。這天晚上富人的家里果然丟失了大量財(cái)物,這家人認(rèn)為自己的兒子非常機(jī)智,卻懷疑是鄰居家的老人偷的。這則故事通常拿來(lái)做交淺不能言深的世故教訓(xùn)。故事背景:春秋時(shí)代。
翻譯/譯文
宋國(guó)有個(gè)富人,有一天下雨那個(gè)富人家的墻被毀壞。他兒子說(shuō):“如果不趕緊修筑它,一定會(huì)有盜賊進(jìn)來(lái)!备舯诘睦先艘策@么說(shuō)。這天晚上果然丟失了大量財(cái)物。他家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。
4.課外文言文翻譯短篇 篇四
唐太宗吞蝗
朝代:唐朝|作者:吳兢
觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓!睂⑼讨,左右遽諫曰:“恐誠(chéng)疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。
翻譯/譯文
貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲(chóng)四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(chóng)(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過(guò)全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了!睂⒁滔氯ァV?chē)娜嗣竦溃?恐怕吃了要生病的!不能吃!”太宗說(shuō)道:“我真希望它把給百姓的災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說(shuō)完)馬上就把它吞了。
5.課外文言文翻譯短篇 篇五
鸚鵡滅火
朝代:南北朝|作者:劉義慶
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛(ài)。鸚鵡自念雖樂(lè),此山雖樂(lè),然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見(jiàn),心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。
天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對(duì)曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見(jiàn)其毀于火也!”
天神嘉其義,即為之滅火。
翻譯/譯文
有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想:在這山雖然快樂(lè),但不是我長(zhǎng)時(shí)間居住的地方,就離開(kāi)了。
好幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn),心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過(guò)去灑向山。
天神說(shuō):"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我只是不忍心看見(jiàn)它們被大火燒死罷了!"
天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。
6.課外文言文翻譯短篇 篇六
曾子殺豬
朝代:春秋戰(zhàn)國(guó)|作者:韓非
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘!逼捱m市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
簡(jiǎn)介
《曾子殺豬》是一篇古文,講述了曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人。同時(shí)這個(gè)故事也教育成人,自己的言行對(duì)孩子影響很大。待人要真誠(chéng),不能欺騙別人,否則會(huì)將自己的子女教育成一個(gè)待人不真誠(chéng)的人。
翻譯/譯文
一個(gè)晴朗的早晨,曾子的妻子梳洗完畢,換上一身干凈整潔的藍(lán)布新衣,準(zhǔn)備去集市買(mǎi)一些東西。她出了家門(mén)沒(méi)走多遠(yuǎn),兒子就哭喊著從身后攆了上來(lái),吵著鬧著要跟著去。孩子不大,集市離家又遠(yuǎn),帶著他很不方便。因此曾子的妻子對(duì)兒子說(shuō):“你回去在家等著,我買(mǎi)了東西一會(huì)兒就回來(lái)。你不是愛(ài)吃醬汁燒的蹄子、豬腸燉的湯嗎?我回來(lái)以后殺了豬就給你做!边@話倒也靈驗(yàn)。她兒子一聽(tīng),立即安靜下來(lái),乖乖地望著媽媽一個(gè)人遠(yuǎn)去。
曾子的妻子從集市回來(lái)時(shí),還沒(méi)跨進(jìn)家門(mén)就聽(tīng)見(jiàn)院子里捉豬的聲音。她進(jìn)門(mén)一看,原來(lái)是曾子正準(zhǔn)備殺豬給兒子做好吃的東西。她急忙上前攔住丈夫,說(shuō)道:“家里只養(yǎng)了這幾頭豬,都是逢年過(guò)節(jié)時(shí)才殺的。你怎么拿我哄孩子的話當(dāng)真呢?”曾子說(shuō):“在小孩面前是不能撒謊的。他們年幼無(wú)知,經(jīng)常從父母那里學(xué)習(xí)知識(shí),聽(tīng)取教誨。如果我們現(xiàn)在說(shuō)一些欺騙他的話,等于是教他今后去欺騙別人。雖然做母親的一時(shí)能哄得過(guò)孩子,但是過(guò)后他知道受了騙,就不會(huì)再相信媽媽的話。這樣一來(lái),你就很難再教育好自己的孩子了!痹拥钠拮佑X(jué)得丈夫的話很有道理,于是心悅誠(chéng)服地幫助曾子殺豬去毛、剔骨切肉。沒(méi)過(guò)多久,曾子的妻子就為兒子做好了一頓豐盛的晚餐。
7.課外文言文翻譯短篇 篇七
祖逖聞雞起舞
范陽(yáng)祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺(jué)曰:“此非惡聲也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無(wú)道而下怨叛也,由宗室爭(zhēng)權(quán),自相魚(yú)肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遺民既遭殘賊,人思自?shī)^,大王誠(chéng)能命將出師,使如逖者統(tǒng)之以復(fù)中原,郡國(guó)豪杰,必有望風(fēng)響應(yīng)者矣!”睿素?zé)o北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進(jìn)。
譯文
當(dāng)初,范陽(yáng)人祖逖,年輕時(shí)就有大志向,曾與劉琨一起擔(dān)任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時(shí)聽(tīng)到雞鳴,他踢醒劉琨,說(shuō):“這不是令人厭惡的聲音!本推鸫参鑴。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔(dān)任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強(qiáng)健的壯士,對(duì)司馬睿說(shuō):“晉朝的變亂,不是因?yàn)榫鳠o(wú)道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭(zhēng)奪權(quán)力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原,F(xiàn)在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強(qiáng)奮發(fā),大王您確實(shí)能夠派遣將領(lǐng)率兵出師,使像我一樣的人統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)來(lái)光復(fù)中原,各地的英雄豪杰,一定會(huì)有聞風(fēng)響應(yīng)的人!”司馬睿一直沒(méi)有北伐的志向,他聽(tīng)了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領(lǐng)自己私家的軍隊(duì)共一百多戶(hù)人家渡過(guò)長(zhǎng)江,在江中敲打著船槳說(shuō):“祖逖如果不能使中原清明而光復(fù)成功,就像大江一樣有去無(wú)回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續(xù)前進(jìn)。
8.課外文言文翻譯短篇 篇八
黃香溫席
昔漢時(shí)黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當(dāng)夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠(yuǎn)避,以待親之安寢;至于冬日嚴(yán)寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號(hào)曰:“天下無(wú)雙,江夏黃香”。
譯文
漢朝的時(shí)候,有一個(gè)叫黃香的人,是江夏人。年紀(jì)才九歲的時(shí)候,就已經(jīng)懂得孝順長(zhǎng)輩的道理。每當(dāng)炎炎的夏日到來(lái)時(shí),黃香就用扇子對(duì)著父母的帳子扇風(fēng),讓枕頭和席子更清涼,并使蚊蟲(chóng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開(kāi)黃香雙親的帳子,讓父母可以更舒服的睡覺(jué);到了寒冷的冬天,黃香就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來(lái)時(shí)覺(jué)得暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號(hào)稱(chēng)“天下無(wú)雙,江夏黃香”。
啟示
黃香侍奉父母親的故事反映出一個(gè)孩子細(xì)致、純真的孝心,是一個(gè)孩子從內(nèi)心深處發(fā)自?xún)?nèi)心自然萌發(fā)、激發(fā)出來(lái)的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學(xué)習(xí)的榜樣。讓我們從身邊一點(diǎn)一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時(shí)有多么辛苦。
9.課外文言文翻譯短篇 篇九
醫(yī)說(shuō)
朝代:唐朝|作者:韓愈
善醫(yī)者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計(jì)天下者,不視天下之安危,察其紀(jì)綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀(jì)綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說(shuō)者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰(zhàn)伐日行矣。傳數(shù)十王而天下不傾者,紀(jì)綱存焉耳。秦天下也,無(wú)分勢(shì)于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀(jì)綱亡焉耳。是故四支雖無(wú)故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無(wú)事,不足矜也,紀(jì)綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫(yī)善計(jì)者,謂之天扶與之!兑住吩唬骸耙暵目枷!鄙漆t(yī)善計(jì)者為之。
翻譯/譯文
精通于醫(yī)治的醫(yī)生,不看別人是胖是瘦,而是觀察他的脈搏是否正常;善于謀略天下的人,不看天下是不是安全動(dòng)蕩,而是看他的政治綱領(lǐng)是不是混亂罷了,謀略天下的人就像醫(yī)生一樣,是安全還是危險(xiǎn),就像人胖瘦一樣,政治綱領(lǐng)就像人的脈搏一樣。脈象平穩(wěn),即使人很瘦也沒(méi)有什么大礙,脈象有問(wèn)題而人很胖,他會(huì)死的。精通這個(gè)道理的人,他的知識(shí)就可以用來(lái)治理天下了!夏、殷、周的衰敗的原因是諸侯每天都發(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng)。傳位數(shù)十代君王而保全天下不被傾覆的人,政治綱領(lǐng)存在罷了。秦國(guó)稱(chēng)王于天下,沒(méi)有分封諸侯,聚兵摧毀各個(gè)諸侯,傳位秦二世被天下人傾覆,是政治綱領(lǐng)失去了。所以四肢即使沒(méi)有病,不足以依賴(lài),脈搏正常才是關(guān)鍵;國(guó)家即使沒(méi)有戰(zhàn)事,不足以自大,政治綱領(lǐng)正常才是關(guān)建。擔(dān)心他所依賴(lài)的,恐懼他所自大的,精通醫(yī)術(shù)與善意謀略天下的人,稱(chēng)之為上天的幫助。《易》說(shuō):“處于人生艱難跋涉之途的君子,應(yīng)該經(jīng)常檢視自己所走過(guò)的道路,并考察前途可能出現(xiàn)的新情況!本ㄡt(yī)術(shù)與善意謀略天下的人就是這么做的。
10.課外文言文翻譯短篇 篇十
陳晉之讀書(shū)法
讀書(shū)惟在記牢,則日見(jiàn)進(jìn)益。陳晉之一日只讀一百二十字,后遂無(wú)書(shū)不讀,所謂日計(jì)不足,歲計(jì)有余者。今人誰(shuí)不讀書(shū),日將誦數(shù)千言,初若可喜,然旋讀旋忘,雖一歲未嘗得百二十字也,況一日乎?予少時(shí)實(shí)有貪多之癖,至今每念腹中空虛,方知陳晉之為得法云。
譯文
讀書(shū)只有牢記,那么每天才能漸漸有所長(zhǎng)進(jìn)。陳晉之一天只讀書(shū)一百二十多字,于是沒(méi)有什么書(shū)不讀了。這就是說(shuō)一天(讀的書(shū))不多,(但)一年下來(lái)就有很多了。現(xiàn)在誰(shuí)不讀書(shū),每天將要背誦幾千字,開(kāi)始很高興,然而讀過(guò)之后隨即就忘了,即使一年也學(xué)不到多少知識(shí),何況一天呢?我年輕時(shí)也有貪多的毛病,到了現(xiàn)在每當(dāng)想起自己腹中詩(shī)書(shū)不多十分空虛,才知道陳晉之的方法是對(duì)的。
11.課外文言文翻譯短篇 篇十一
韓信將兵
【原文】
上嘗從容與韓信言諸將能不,各有差。上問(wèn)曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過(guò)能將十萬(wàn)!鄙显唬骸坝诰稳纾俊痹唬骸俺,多多而益善耳!鄙闲υ唬骸岸喽嘁嫔,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也!
【注釋】
1、上:皇帝,陛下。
2、將:帶領(lǐng)。
3、授:通“受”,賜予。
【翻譯】
劉邦曾經(jīng)和韓信閑談各位將領(lǐng)有沒(méi)有才能,(認(rèn)為)他們各有高下。劉邦問(wèn)道:“像我自己,能帶多少士兵?”韓信說(shuō):“陛下不過(guò)能帶十萬(wàn)人!眲钫f(shuō):“那對(duì)你來(lái)說(shuō)呢?”韓信回答:“像我,越多越好!眲钚Φ溃骸敖y(tǒng)帥士兵的越多越好,那(你)為什么被我捉住?”韓信說(shuō):“陛下不善于帶兵,但善于統(tǒng)領(lǐng)將領(lǐng),這就是韓信我被陛下捉住的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人們努力所能達(dá)到的!
12.課外文言文翻譯短篇 篇十二
熟讀精思
【原文】
大抵觀書(shū)先須熟讀,使其言皆若出于吾之口。繼以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得爾。至于文義有疑,眾說(shuō)紛錯(cuò),則亦虛心靜慮,勿遽取舍于其間。先使一說(shuō)自為一說(shuō),而隨其意之所之,以驗(yàn)其通塞,則其尤無(wú)義理者,不待觀于他說(shuō)而先自屈矣。復(fù)以眾說(shuō)互相詰難,而求其理之所安,以考其是非,則似是而非者,亦將奪于公論而無(wú)以立矣。大率徐行卻立,處?kù)o觀動(dòng),如攻堅(jiān)木,先其易者而后其節(jié)目;如解亂繩,有所不通則姑置而徐理之。此觀書(shū)之法也。
凡讀書(shū),須整頓幾案,令潔凈端正,將書(shū)冊(cè)齊整頓放,正身體,對(duì)書(shū)冊(cè),詳緩看字,子細(xì)分明讀之。須要讀得字字響亮,不可誤一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牽強(qiáng)暗記。只要多誦遍數(shù),自然上口,久遠(yuǎn)不忘。古人云,“讀書(shū)千遍,其義自見(jiàn)!敝^讀得熟,則不待解說(shuō),自曉其義也。余嘗謂,讀書(shū)有三到,謂心到,眼到,口到。心不在此,則眼不看仔細(xì),心眼既不專(zhuān)一,卻只漫浪誦讀,決不能記,記亦不能久也。三到之中,心到急。心既到矣,眼口豈不到乎。
【注釋】
。1)紛錯(cuò):紛繁錯(cuò)雜。
。2)遽(jù):倉(cāng)促
(3)之所之:到所要去的地方。即順著文章的思路去想。
。4)通塞:暢通和堵塞。
。5)自屈:自動(dòng)屈服。
。6)詰難:追問(wèn),責(zé)難
(7)安:穩(wěn)妥。
。8)奪于公論:被公認(rèn)的見(jiàn)解所更改。奪,更改,修正。
。9)無(wú)以立:不能成立。
。10)大率:大多
。11)徐行卻立:徐行,慢慢走。卻立,退立。
。12)節(jié)目:木頭節(jié)子,節(jié)骨眼,這里指關(guān)鍵之處。
。13)姑:姑且,暫且。
。14)正:座正。
。15)詳緩:緩慢安祥。
。16)子:通“仔”,“子細(xì)”即“仔細(xì)”。
。17)牽強(qiáng)暗記:指不明文章,胡亂理解內(nèi)容。
。18)誦:讀。
。19)見(jiàn)(xiàn):同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。
。20)急:要緊,急迫。
。21)幾案:書(shū)桌。
(22)云:說(shuō)。
。23)亦:也。
(24)漫浪:扮作有感情朗讀。
(25)曉:懂得
【翻譯】
看書(shū)大多數(shù)都必須先要熟讀,讓書(shū)上的語(yǔ)句都好像出自于我的嘴巴。緊接著就精心地思考,讓它的道理好像都出自于我的心里所想的,這樣以后可以有所收獲了。至于那些對(duì)于文章道理有疑惑的地方,各家說(shuō)法紛繁錯(cuò)雜,就也要虛心靜靜思索,不要匆忙急促地在各家意見(jiàn)中確定誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。先假定一種說(shuō)法自己?jiǎn)为?dú)列為一說(shuō),然后順著文章的思路去想,來(lái)驗(yàn)證它思路的通暢和阻塞。那么那些特別沒(méi)有道理的說(shuō)法,不等到和其他的學(xué)說(shuō)相比較,就已經(jīng)自己屈服了。再用大家的言論互相詰問(wèn)反駁,然后尋求它的道理的穩(wěn)妥,來(lái)考證它的正確或錯(cuò)誤,那么好像是對(duì)其實(shí)是錯(cuò)的,也將被公眾承認(rèn)的說(shuō)法所否定而不能成立了。一般情況下,慢慢地停下來(lái)看,用平靜的心態(tài)來(lái)觀察發(fā)展變化,如攻擊堅(jiān)硬的木頭,先攻擊它的容易的地方而再攻擊它的關(guān)鍵之處;如解開(kāi)纏亂在一起的繩子,地方有所不通就暫且放在那兒慢點(diǎn)去處理它。這就是看書(shū)的方法。
但凡要是看書(shū),要把讀書(shū)用的桌子整理,讓桌子干凈平穩(wěn),將書(shū)本整齊地豎放,讓身體坐正,面對(duì)書(shū)本,緩慢安祥地閱讀字句。仔細(xì)從容分條明細(xì)地閱讀。要念得字字響亮,每一個(gè)字都不要錯(cuò)讀,不要少讀一個(gè)字,不要多讀一個(gè)字,不要把字詞顛倒,不要不明文章,胡亂理解內(nèi)容,只是要多誦讀幾次,自然而然的就上口了,隔很長(zhǎng)時(shí)間也不會(huì)忘記。古人說(shuō),讀書(shū)千遍,其義自見(jiàn)。所以如果書(shū)讀的熟悉了,不用看解釋說(shuō)明,自已就明白書(shū)的大義了。我曾經(jīng)說(shuō),讀書(shū)有三到,便是心到,眼到,口到。如果沒(méi)用心,眼就看不仔細(xì),心眼不專(zhuān)心,只是在扮作有感情朗讀,就不會(huì)記憶深刻,就算能暫時(shí)記下,也不會(huì)記的很牢。心到眼到口到之中,心到是重要的,用了心去讀了,眼和口難道不會(huì)跟著到嗎。
13.課外文言文翻譯短篇 篇十三
乘船
【原文】
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
【注釋】
歆輒難之:華歆當(dāng)即對(duì)此事感到困難。
俱:一同、一起。
輒:當(dāng)即。
幸:幸而,恰巧。
尚:還。
可:肯,愿意。
賊:這里指作亂的人。
舍:丟棄。
本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因?yàn)榭紤]了這種情況。
疑,遲疑。
納:接納,接受。
托:請(qǐng)托,請(qǐng)求。
寧:難道。
邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問(wèn)。
拯:救助。
華歆:三國(guó)魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚(yú)
【翻譯】
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個(gè)人想要搭船,華歆當(dāng)即感到很為難。王朗說(shuō):“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來(lái)作亂的賊兵追上來(lái)了,王朗想要拋棄所攜帶的那個(gè)人。華歆說(shuō):“先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納他了,難道可以因?yàn)榍闆r緊急就拋棄他呢?”(王朗)于是還像當(dāng)初一樣救助這個(gè)人。世人通過(guò)這件事來(lái)評(píng)定華歆、王朗的優(yōu)劣。
14.課外文言文翻譯短篇 篇十四
齊人有好獵者
齊人有好獵者,曠日持久而不得獸,入則羞對(duì)其家室,出則愧對(duì)其知友,其所以不得之故,乃狗劣也。欲得良狗,人曰:“君宜致力于耕作!鲍C者曰:“何為?”人不對(duì)。獵者自思,得無(wú)欲吾致力于耕作有獲而后市良犬乎?(莫非是讓我集中精力耕地然后有所收獲,再去買(mǎi)條好狗吧。)于是退而疾耕。疾耕則家富,家富則市得良犬,于是獵獸之獲,常過(guò)人矣。非獨(dú)獵也,百事也盡然。
譯文
齊國(guó)有個(gè)愛(ài)好打獵的人,花費(fèi)了很長(zhǎng)時(shí)間也沒(méi)有獵到野獸。在家愧對(duì)自己的家人,在外愧對(duì)自己的知心好友。(他)思考打不到獵物的原因,是因?yàn)楣凡缓。他想得到一條好狗。想要得到好狗,別人對(duì)他說(shuō):"你應(yīng)該努力耕田勞作。"獵人說(shuō):"為什么?"別人不說(shuō)。獵人自己思考,莫非是讓我努力耕作有了收獲后就可以買(mǎi)好狗了嗎?于是他就回家努力耕田,努力耕田家里就富了,家里富了就有錢(qián)來(lái)買(mǎi)好狗,有了好狗就屢屢捕獲野獸。打獵的收獲,常常超過(guò)別人。不只是打獵如此,許多事情也全部都是這樣。
啟發(fā):人在遇到困難時(shí),不可勉為其難,有時(shí)退是為了更好地進(jìn)。(做任何事情不能一味蠻攻,當(dāng)失敗時(shí),應(yīng)該注重考慮成功的策略)
15.課外文言文翻譯短篇 篇十五
蔡侯紙
【原文】
蔡倫,字敬仲,桂陽(yáng)人也。永興九年,監(jiān)作秘劍及諸器械,莫不精工堅(jiān)密,為后世法。自古書(shū)契(合同、文書(shū)等憑證)多編以竹簡(jiǎn),其用縑帛(即按書(shū)寫(xiě)需要裁好的絲織品)者謂之為紙?V貴而簡(jiǎn)重,并不便于人。倫乃造意(設(shè)想)用樹(shù)膚、麻頭及敝布、魚(yú)網(wǎng)以為紙。元興元年(公元105年;元興是漢和帝的年號(hào)),奏上之。帝善其能,自是莫不從用焉,故天下咸稱(chēng)‘蔡侯紙’。
【注釋】
帛:布匹
謂:叫
膚:皮
敝:破
并:都
咸:都
【翻譯】
蔡倫字敬仲,桂陽(yáng)(蔡倫為東漢桂陽(yáng)郡耒陽(yáng)縣人,即今湖南耒陽(yáng)市)人。永元(漢和帝年號(hào))九年,監(jiān)督制作秘劍(皇宮專(zhuān)用的劍器)以及各種器械,全都精密牢固,方法被后世效仿。自古書(shū)籍大多是用竹簡(jiǎn)編成的,那些用來(lái)寫(xiě)字的綢緞布匹叫做紙。綢緞太貴而竹簡(jiǎn)太重,都對(duì)人來(lái)說(shuō)很不方便。蔡倫于是想出一種方法,用樹(shù)皮、麻頭以及破布、魚(yú)網(wǎng)造成紙。元興(漢和帝年號(hào))元年上奏皇帝,皇帝夸贊他的才能,從此都采用他造的紙,所以天下都說(shuō)“蔡侯紙”。
16.課外文言文翻譯短篇 篇十六
卞和泣玉
【原文】
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀,遂命曰:和氏之璧。
【注釋】
、龠x自《韓非子·和氏》
、诤褪希合鄠髅麨楸搴,春秋時(shí)楚國(guó)人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。璞:含玉的石頭。
、蹍柾酰捍呵锍䥽(guó)國(guó)君,名冒,公元前757—741年在位。
、芟啵鸿b別,鑒定
、萦袢耍旱褡劣衿鞯墓そ。相:鑒別。
⑥誑:讀kuáng。欺騙。
、唠荆鹤xyuè古代一種斷腳的刑罰。
、噢埃鹤xhōng。古代大臣或諸侯的死。
⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。
、馕耐酰好苜D,公元前689—677年在位。
、掀哼@里指眼淚。
、修桑簽槭裁础
、杨}:品評(píng),這里是被判定的意思。
⒁貞士:堅(jiān)貞之士,忠誠(chéng)正直的人。
、依恚褐卫,這里指對(duì)璞石進(jìn)行雕琢。
、臃睿鹤xpěng,同“捧”。
、苑颍鹤xfú,語(yǔ)氣詞。
【翻譯】
楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說(shuō):“這只是一塊石頭!眳柾醮笈,認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說(shuō):“這只是一塊石頭。”武王也認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜,眼淚流盡,血也哭了出來(lái)。文王聽(tīng)說(shuō)了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問(wèn)他說(shuō):“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說(shuō):“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人稱(chēng)為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽(tīng)到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
17.課外文言文翻譯短篇 篇十七
諫院題名記
司馬光〔宋代〕
古者諫無(wú)官,自公卿大夫,至於工商,無(wú)不得諫者。漢興以來(lái),始置官。
夫以天下之政,四海之眾,得失利弊,萃於一官使言之,其為任亦重矣。居是官者,常志其大,舍其細(xì);先其急,后其緩;專(zhuān)利國(guó)家而不為身謀。彼汲汲於名者,猶汲汲於利也,其間相去何遠(yuǎn)哉!
天禧初,真宗詔置諫官六員,責(zé)其職事。慶歷中,錢(qián)君始書(shū)其名於版,光恐久而漫滅。嘉祐八年,刻於石。后之人將歷指其名而議之曰:“某也忠,某也詐,某也直,某也曲!眴韬!可不懼哉!
譯文
在古代沒(méi)有專(zhuān)門(mén)來(lái)規(guī)勸君王的官職,從官居高位的公卿大夫到市井百姓從事手工業(yè)和從商的人,都可以規(guī)勸君王。(等到)漢朝興盛開(kāi)始,才有了諫官的稱(chēng)號(hào)。
將天下所有的政事,四海之內(nèi)的百姓,國(guó)家社稷的得與失,優(yōu)勢(shì)和弊病,都交萃于諫官身上,讓他正確地將一切說(shuō)出來(lái)。(諫官)的責(zé)任相當(dāng)重!要當(dāng)好一個(gè)諫官,(應(yīng)當(dāng))注意重要的方面,舍棄細(xì)微的地方;把情況緊急的事放在前面,把不要緊的事放在后面;只為國(guó)家作貢獻(xiàn)而不要將自己放在國(guó)家前面。那些在名聲方面急切的人,一定會(huì)在利益方面貪圖。(如果這樣成為一個(gè)諫官的話)那其中的差距又相差多遠(yuǎn)呢?
天禧初年的時(shí)候,真宗下詔設(shè)立諫官六名,來(lái)監(jiān)督皇帝的行為。慶歷中的時(shí)候,錢(qián)君開(kāi)始將諫官的名字書(shū)寫(xiě)在專(zhuān)門(mén)的文書(shū)上,我恐怕日子長(zhǎng)了名字會(huì)磨滅掉。(于是)在嘉祐八年時(shí),將諫官的名字刻在石頭上。(這樣)以后的人就可以逐個(gè)對(duì)著名字議論道:“這個(gè)人是忠臣,這個(gè)人是*臣,這個(gè)人正直,這個(gè)人偏邪!卑,真是令人警戒!
18.課外文言文翻譯短篇 篇十八
上書(shū)諫獵
司馬相如〔兩漢〕
臣聞物有同類(lèi)而殊能者,故力稱(chēng)烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠(chéng)有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險(xiǎn),射猛獸,卒然遇逸材之獸,駭不存之地,犯屬車(chē)之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用,枯木朽枝盡為難矣。是胡越起于轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬(wàn)全而無(wú)患,然本非天子之所宜近也。
且夫清道而后行,中路而馳,猶時(shí)有銜橛之變。況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂(lè),而內(nèi)無(wú)存變之意,其為害也不難矣。夫輕萬(wàn)乘之重不以為安,樂(lè)出萬(wàn)有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。
蓋明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,而知者避危于無(wú)形,禍固多藏于隱微而發(fā)于人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂。”此言雖小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。
譯文
臣子聽(tīng)說(shuō)物有族類(lèi)相同而能力不一樣的,所以力氣要稱(chēng)譽(yù)烏獲,速度要說(shuō)起慶忌,勇敢要數(shù)到孟賁、夏育。臣子愚蠢,私下認(rèn)為人確實(shí)有這種力士勇士,獸類(lèi)也應(yīng)該是這樣,F(xiàn)在陛下喜歡登險(xiǎn)峻難行之處,射獵猛獸,要是突然遇到特別兇猛的野獸,它們因無(wú)藏身之地而驚起,冒犯了您圣駕車(chē)騎的正常前進(jìn),車(chē)子來(lái)不及掉頭,人來(lái)不及隨機(jī)應(yīng)變,即使有烏獲、逢蒙的技術(shù)也施展不開(kāi),枯樹(shù)朽枝全都成了障礙。這就像胡人越人從車(chē)輪下竄出,羌人夷人緊跟在車(chē)子后面,豈不危險(xiǎn)!即使一切安全不會(huì)有危險(xiǎn),但這類(lèi)事本來(lái)不是皇上應(yīng)該接近的啊。
況且清掃了道路而后行車(chē),馳騁在大路中間,尚且不時(shí)會(huì)出現(xiàn)拉斷了馬嚼子、滑出了車(chē)鉤心之類(lèi)的事故。何況在密層層的草叢里穿過(guò),在小丘土堆里奔馳,前面有獵獲野獸的快樂(lè)在引誘,心里卻沒(méi)有應(yīng)付事故的準(zhǔn)備,這樣造成禍害也就不難了?摧p皇帝的貴重不以為安逸,樂(lè)于外出到可能發(fā)生萬(wàn)一的危險(xiǎn)道路上去以為有趣,臣子以為陛下這樣不可取。
聰明的人在事端尚未萌生時(shí)就能預(yù)見(jiàn)到,智慧的人在危險(xiǎn)還未露頭時(shí)就能避開(kāi)它,災(zāi)禍本來(lái)就多藏在隱蔽細(xì)微之處,而暴發(fā)在人忽視它的時(shí)候。所以俗語(yǔ)說(shuō):“家里積聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。”這說(shuō)的雖是小事,卻可以引申到大的問(wèn)題上。臣子希望陛下留意明察。
19.課外文言文翻譯短篇 篇十九
誡兄子嚴(yán)敦書(shū)
馬援〔兩漢〕
援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書(shū)誡之曰:“吾欲汝曹聞人過(guò)失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長(zhǎng)短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂(lè)人之樂(lè),清濁無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類(lèi)鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類(lèi)狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也!
譯文
我的兄長(zhǎng)的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛(ài)與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫(xiě)信告誡他們:“我希望你們聽(tīng)說(shuō)了別人的過(guò)失,像聽(tīng)見(jiàn)了父母的名字:耳朵可以聽(tīng)見(jiàn),但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長(zhǎng)處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我深?lèi)和唇^的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再?gòu)?qiáng)調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊!
“龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí),說(shuō)的話沒(méi)有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂(lè)作為自己的快樂(lè),無(wú)論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時(shí),來(lái)了很多人。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫(huà)虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對(duì)他的意見(jiàn)很大。我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因。”
20.課外文言文翻譯短篇 篇二十
光武帝臨淄勞耿弇
劉秀〔兩漢〕
車(chē)駕至臨淄自勞軍,群臣大會(huì)。帝謂弇曰:“昔韓信破歷下以開(kāi)基,今將軍攻祝阿以發(fā)跡,此皆齊之西界,功足相方。而韓信襲擊已降,將軍獨(dú)拔勍敵,其功乃難于信也。又田橫烹酈生,及田橫降,高帝詔衛(wèi)尉,不聽(tīng)為仇。張步前亦殺伏隆,若步來(lái)歸命,吾當(dāng)詔大司徒釋其怨。又事尤相類(lèi)也。將軍前在南陽(yáng),建此大策,常以為落落難合,有志者事竟成也!
譯文
光武帝來(lái)到臨淄,親自去慰勞軍隊(duì),群臣都在這里集會(huì)。光武帝對(duì)耿弇說(shuō):“過(guò)去韓信擊破歷下而開(kāi)創(chuàng)漢朝的基業(yè),而今將軍你攻克祝阿而由此發(fā)跡。這兩個(gè)地方都是齊國(guó)的西部地界,因此你的功勞是足以和韓信相比的。然而韓信襲擊的是已經(jīng)降服的對(duì)手,而將軍你卻是獨(dú)立戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)勁的敵人,取得的功勞要比韓信困難。另外,當(dāng)初田橫烹殺了酈食其,到田橫投降的時(shí)候,高帝下詔給衛(wèi)尉酈商,不允許他與田橫為仇。張步以前也殺了伏隆,如果張步來(lái)歸降聽(tīng)命,我也要詔告大司徒伏湛,解除他和張步的冤仇,這兩件事又更加相似。將軍你以前在南陽(yáng)的時(shí)候,就提出這項(xiàng)重大的計(jì)策,我曾經(jīng)以為這事無(wú)人理解難以實(shí)現(xiàn),如今看來(lái),真是有志者事竟成啊!”