国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

精選英語聽力材料參考

時間:2019-07-08 11:37:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]

  【#英語聽力# #精選英語聽力材料參考#】聽力在高考試卷中占的比分是五分之一,其比分之大使得考生不敢對其有半點的馬虎。下面是®無憂考網(wǎng)分享的精選英語聽力材料參考。歡迎閱讀參考!



  【外交部:如果美國升級貿(mào)易爭端,中國將作出回應】



China has reiterated that it is prepared to take countermeasures if the US takes further actions to escalate the trade friction between the two nations.


  中國重申,如果美國采取進一步行動加劇兩國之間的貿(mào)易摩擦,中國準備采取反制措施。


  The position was underscored by Geng Shuang, spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs in response to US media reports that the Trump administration is planning to increase pending tariffs on 200 billion US dollars’ worth of Chinese goods to 25 percent from 10 percent.


  中國外交部發(fā)言人耿爽強調(diào)了這一立場。此前有美國媒體報道稱,特朗普政府計劃將價值2000億美元的中國商品的關(guān)稅從10%上調(diào)至25%。


  Geng stressed at the ministry’s daily news conference that the Chinese government has always insisted on solving trade disputes through dialogue and consultation.


  耿爽在外交部例行記者會上強調(diào),中國政府一貫堅持通過對話協(xié)商解決貿(mào)易爭端。


  But he added, "China will undoubtedly take countermeasures if the US takes further actions to escalate the situation to safeguard its legitimate rights and interests.


  但他補充說,“如果美國采取進一步行動,使局勢升級,以保障其合法權(quán)益,中國無疑將采取反制措施!


  "China always advocates handling Sino-US trade friction through dialogue and consultation, but dialogue should be based on mutual respect and equality, rules and credit."


  中國一貫主張通過對話協(xié)商解決中美貿(mào)易摩擦,但對話應建立在相互尊重、平等、規(guī)則和信譽的基礎(chǔ)上。


  Geng also warned that "unilateral threats and pressure" will backfire.


  耿爽還警告說,“單方面的威脅和壓力”將適得其反。


  He added, "China’s stance on trade relations with the US is clear and unchanged; pressure and blackmail from the US will never work."


  他補充說:“中國在對美貿(mào)易關(guān)系上的立場是明確和不變的,美國的壓力和敲詐永遠不會起作用!



  【男子因故意喂熊多次被罰款,單次1000美元】


  DURANGO, Colo. — A Colorado man has been fined $1,000 for intentionally feeding bears for the third time in the past eight years.


  科羅拉多州杜蘭戈一名男子因在過去八年里第三次故意喂熊而被罰款1000美元。


  The Durango Herald reports a resident reported to Colorado Parks and Wildlife that they had seen a man leaving out food in his backyard for bears.


  據(jù)《杜蘭戈先驅(qū)報》報道,一名居民向科羅拉多州公園與野生動物保護管理處報告說,他們看到一名男子在自家后院為熊留下食物。


  Wildlife Manager Matt Thorpe says the resident took pictures and provided them to officials.


  野生動物園管理人員馬特.索普說,這名居民拍下了照片,并把照片提供給了官員。


  An investigation found that the man had previously been fined for the same behavior in 2010 and 2012.


  一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),這名男子曾在2010年和2012年因同樣的行為被罰款過。


  In Colorado, it’s illegal to knowingly feed bears.


  在科羅拉多州,故意喂熊是違法的。


  The first offense carries a $100 fine. The second violation gives a $500 fine.


  初次違法罰款100美元。第二次違法罰款500美元。


  Thorpe said Colorado Parks and Wildlife contacted the man on Sunday, who paid the fine on the spot.


  索普說,科羅拉多州公園與野生動物保護管理處周日聯(lián)系了這名男子,他當場支付了罰款。


  He can be fined another $1,000 if he breaks the law again.


  如果他再違法,還會被罰款1000美元。



  【中國掌握汽車未來?多家德國汽車公司欲攜手合作】


  Top German carmakers including BMW and Volkswagen have inked a series of deals this week to continue developing electric and self-driving cars in China.


  包括寶馬、大眾在內(nèi)的德國汽車制造商本周簽署了一系列協(xié)議,將繼續(xù)在中國開發(fā)電動汽車和自動駕駛汽車。


  The flurry of commitments coincides with a trip to Berlin by Chinese Prime Minister Li Keqiang, but it also reflects a growing recognition that China holds the key to the auto industry’s future.


  簽署這一系列協(xié)議時恰逢李克強總理訪問德國,這讓人們越來越意識到,中國對汽車產(chǎn)業(yè)未來的發(fā)展至關(guān)重要。


  Factories in China produced about 25 million passenger cars last year, according to the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers. China is already the top market for many global car brands, and its drivers purchase more electric vehicles than any other country.


  根據(jù)國際汽車制造商組織提供的數(shù)據(jù),中國工廠去年生產(chǎn)了約2500萬輛乘用車,中國已然成為全球眾多汽車品牌的市場,中國司機購買的電動汽車數(shù)量比任何國家都多。


  BMW and Volkswagen have announced a total of six new deals this week alone.


  僅在本周,寶馬和大眾就宣布了6筆新交易。


  Volkswagen committed 15 billion euros on Tuesday to research in China on topics such as e-mobility, connectivity and autonomous driving. CEO Herbert Diess said the company would be "systematically expanding its partnerships" in the country.


  周二,大眾向中國投入150億歐元用于諸如電動汽車、銜接性和自動駕駛的研究。大眾CEO赫伯特.迪絲表示,公司將“有計劃地擴大與中國的合作關(guān)系”。


  BMW, meanwhile, has finalized plans to produce electric Minis in the country through a joint venture with Great Wall Motor. It’s also joining the board of Apollo, an autonomous driving project from Chinese internet firm Baidu.


  與此同時,寶馬已與長城汽車建立合資企業(yè),敲定了在中國生產(chǎn)電動迷你車的計劃。它還加入了阿波羅董事會,這是百度公司開發(fā)自動駕駛的項目。


  Mercedes-Benz parent Daimler extended a deal with Tsinghua University to continue the development of automated cars.


  奔馳母公司戴姆勒與清華大學達成協(xié)議,將繼續(xù)共同研究自動駕駛汽車。


  German auto parts firm Continental also inked a new partnership with Uber rival Didi Chuxing to develop autonomous and electric cars.


  德國汽車零件制造公司“大陸”(Continental)也與優(yōu)步的競爭對手滴滴出行簽訂新協(xié)議,共同發(fā)展自動駕駛和電動汽車。


  A recent announcement that China would relax its rules on joint ventures — allowing foreign firms to operate with more independence in the country — has also attracted attention from foreign auto executives, including Tesla CEO Elon Musk.


  最近中國宣布將放寬合資企業(yè)的規(guī)定 - 允許國外工資在中國更加獨立地經(jīng)營 - 這也引起了國外汽車公司高管的注意,包括特斯拉CEO埃隆.馬斯克。


  Tesla said last year that it was in discussions with the Shanghai Municipal Government about building a factory, and on Tuesday it confirmed that it had reached agreement to build a plant. The company said it would take roughly two years for production to begin at the facility.


  特斯拉去年表示正在與上海市政府討論在該市建立工廠。周二,公司證實已與政府達成協(xié)議。該公司表示,開始投產(chǎn)大約需要兩年時間。