《畫蛇添足》
作者:劉向/朝代:兩漢
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。
請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒。
”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。
”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?
”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
【作者介紹】
劉向(約前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、...
【譯文】
楚國(guó)有個(gè)祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒才有剩余。請(qǐng)大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒!
一個(gè)人先把蛇畫好了。他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!”沒(méi)等他畫完,另一個(gè)人的蛇畫成了,奪過(guò)他的酒說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。
那個(gè)給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。
【注釋】
舍人:門客,手下辦事的人
乃左手持卮:古代飲酒用器具
賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。
相謂:互相商議。
請(qǐng)畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過(guò)程)。為蛇:畫蛇。
引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要
蛇固無(wú)足:蛇本來(lái)就沒(méi)有腳。固:本來(lái),原來(lái)。
子:對(duì)人的尊稱,您;你。
安能:怎能;哪能。
為:給;替。
遂:于是;就。
賜:賞給,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜。
為之足:給它畫上腳。足:畫腳。
終:最終、最后。
引:拿起。
成:完成。
余:剩余。
足:(畫)腳。
亡:丟失,失去。
為:給,替。
乃左手持卮:然后
奪其卮曰:他的,指代先成蛇者
遂飲其酒:他的,指示代詞
終亡其酒:那,指示代詞
謂:對(duì)......說(shuō)。
祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。
終亡其酒:失去