国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

雙語(yǔ)寓言故事,讓孩子全面發(fā)展(一年級(jí))

時(shí)間:2018-07-23 09:55:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#小學(xué)一年級(jí)# #雙語(yǔ)寓言故事,讓孩子全面發(fā)展(一年級(jí))#】閱讀是人們最必要的學(xué)習(xí)工具之一,是通往周圍世界的窗口。閱讀是自學(xué)的條件,是終身學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。英語(yǔ)閱讀在提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言能力方面發(fā)揮著不可替代的作用。以下是®無憂考網(wǎng)整理的相關(guān)資料,希望幫助到您。





【篇一】


Three craftsmen

  三個(gè)工匠

  A siege of the city of the enemy, the city residents to get together to discuss common fight against the enemy‘s approach.

  一座大城被敵軍圍困了,城中的居民們聚在一起,共同商議對(duì)抗敵人的辦法。

  A build Carpenter to come forward to advocate the use of bricks as a resist material; a carpenter decided to propose to the enemy using wood is the best method; a cobbler, stood up and said: “Gentlemen, I do not agree with your views and I think that as resist material, as no better than what Paper. “

  一個(gè)砌匠挺身而出,主張用磚塊作為抵御材料;一個(gè)木匠毅然提議用木頭來抗敵是的方法;一個(gè)皮匠站起來說:“先生們,我不同意你們的意見。我認(rèn)為作為抵御材料,沒有一樣?xùn)|西比皮更好!

  It is said that people are accustomed to from their own point of view, the view that they are familiar with what is the best.

  這是說,人們都習(xí)慣于從自身角度考慮問題,總認(rèn)為自己所熟悉的東西是的。


【篇二】


The Kingdom of the Lion

  獅子國(guó)王

  THE BEASTS of the field and forest had a Lion as their king. He was neither wrathful, cruel, nor tyrannical, but just and gentle as a king could be. During his reign he made a royal proclamation for a general assembly of all the birds and beasts, and drew up conditions for a universal league, in which the Wolf and the Lamb, the Panther and the Kid, the Tiger and the Stag, the Dog and the Hare, should live together in perfect peace and amity.

  有只獅子做了國(guó)王,他善良、溫和,與人一樣和平、公正。在他的統(tǒng)治下,懲惡揚(yáng)善, 裁決動(dòng)物之間的糾紛,使所有的動(dòng)物和睦相處

  The Hare said, “Oh, how I have longed to see this day, in which the weak shall take their place with impunity by the side of the strong.” And after the Hare said this, he ran for his life.

  野兔,“我祈禱能得到這樣的日 子,那時(shí)弱者就不怕被強(qiáng)者傷害了”后,兔子說完后,他趕緊逃命去了。

  《獅子國(guó)王》的故事告訴我們,在正義的國(guó)家里,一切事都公平處理,那么弱小者的生活也會(huì)平安。所以哦,我們都要熱愛祖國(guó),熱愛和平,和平環(huán)境下我們大家才會(huì)更幸福。


【篇三】


The little horse and the river

  小馬過河

  One day, a little horse was asked to mill flour by his mother ,He carried the two bags of wheat and left home. He was walking happily.When he came to a river,the mill was on the other side of the river and there was no bridges over the water. Now, what would the little horse do. Looking at the flowing water, he got confused. Then he saw an old cow eating grass on the bank, . So he asked him : “ Uncle cow, is the water deep ? And can I walk across it ? ” “ Not at all ! ” the cow said. “It’s just as high as my lower legs, you can go across it. It’s safe. ” Then the little horse was ready to go across the water. Just then, a squirrel in the tree shouted to him : “Little horse, don’t go in the water. It’s too deep. You’ll get drawned, and one of my friends got drawned in it a few days ago. ” So the little horse drew back his legs quickly, he had to go back to ask his mother what to do. When his mother heard his story, she laughed and said to him : “ My child, it’s not enough if you only listen to the others. you must try it by yourself, then you‘ll find the truth. ”

  有一天,一匹小馬的媽媽讓他去磨房磨面,他背著兩袋子麥子離開了家,他很快樂的走著。當(dāng)他來到了一條河,磨房在河對(duì)面,可河上沒有橋,F(xiàn)在小馬該怎么辦呢?看著滾滾的河水,他困惑了,然后他看見一頭老牛在河岸邊吃草,于是他問道:“牛叔,水深嗎?我能過河嗎?”牛叔答道:“一點(diǎn)也不深,你可以過河,水只到到我的小腿肚,很安全!庇谑切●R就準(zhǔn)備過河了,就在那時(shí),樹上的小松鼠對(duì)小馬大喊道:“小馬,不要過河,水太深了,你會(huì)被淹死的,我的一個(gè)朋友前些天才被溺水了。”于是小馬馬上把腿收回來,他必須得回家問問媽媽該怎么辦?當(dāng)他媽媽聽到這件事后,笑著對(duì)小馬說:“我的孩子,如果只聽別的那是不夠的,你得自己親自去嘗試,找到真相。”

  The little horse came back to the river again. When he put his legs in the water again, the squirrel cried out again : “ Little horse, it’s dangerous, you can’t do that ! ” “Let me have a try.” The horse said. And with those words he walked carefully across the river. The water was neither that shallow as the cow had told him nor that deep as the squirrel had described. It was just OK for him.

  于是小馬又來到河邊,當(dāng)他再次把腿放進(jìn)水里時(shí),松鼠又大叫起來了:“小馬,很危險(xiǎn),你不能那么做!毙●R說:“讓我試試!边呎f著,小馬便小心翼翼的過了河,水既不如牛叔說的一樣淺,也不像松鼠說的那樣深,對(duì)他來說剛剛好。


【篇四】


  An old man was gathering sticks in a forest.

  有個(gè)老人在森林中砍了不少柴,十分吃力地挑著走了很遠(yuǎn)的路。

  At last he grew very tired and hopeless. He threw down all the sticks and cried out, “I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would come and take me!”

  一路上他累極了,實(shí)在挑不動(dòng)了,便扔下柴擔(dān),叫喊起來:“這種日子我受不了了,死神啊,帶我走吧!

  As he spoke, Death appeared, and said to him, “What would you do, old man? I heard you call me.”

  這時(shí),死神來了,對(duì)他說:“老頭,你想做什么,我聽見你叫我?”

  “Please, sir,” replied the old man, “would you help me lift this bundle of sticks up to my shoulder?”

  “先生”,老人說,“您能幫忙將那擔(dān)子放在我的肩上嗎?”

  寓意

  即使生活不幸,人們?nèi)孕钀巯?br>


【篇五】


In the last years of the Warring States period, the State of Qin attacked the State of Wei on a large scale repeatedly and occupied large areas of land, for the State of Wei was too weak to defend itself. In 273 B.B., the qin army launched another attack upon the State of Wei with a momentum more vigorous than ever.

  戰(zhàn)國(guó)末期,秦國(guó)向魏國(guó)接連發(fā)動(dòng)大規(guī)模的進(jìn)攻,魏國(guó)無力抵抗,大片土地都被秦軍占領(lǐng)了。到公元前273年,秦國(guó)又一次向魏國(guó)出兵,勢(shì)頭空前猛烈。

  The king of the State of Wei summoned his officials,and asked with a worried look if anyone could propose a way to defeat the Qin army. After years of chaos caused by the wars,the officials trembled when fighting was mentioned, and no one dared to speak ofresistance. At the critical moment when a large enemy force was bearing down upon the border, most of the offinials persuaded the king to sue for peace, at the cost of giving away to the State of Qin the large area of land north of the Huanghe River and south of the Taihang Mountain.

  魏王把大臣們召來,愁眉苦臉地問大家有沒有使秦國(guó)退兵的辦法。大臣們由于經(jīng)過多年的戰(zhàn)亂,提起打仗就嚇得哆嗦,誰(shuí)也不敢談“抵抗”二字。在這大兵壓境的危急時(shí)刻,多數(shù)大臣都勸魏王,用黃河以北和太行山以南的大片土地為代價(jià),向秦王求和。

  However Su Dai, a counsellor, did not agree. He hurried up to the king and said:“Your Majesty, they don‘t think about the interests of the country at all.It is just because they are cowardly and afraid of death that they ask you to sue for peace by betraying the country. Of course you can temperarily satisfy the ambition of the king of the State of Qin is insatiably greedy. It will never stop assaulting us until our land is totally given away.

  謀士蘇代聽了這些話,很不以為然,忙上前對(duì)魏王說:“大王,他們是因?yàn)樽约耗懶∨滤,才讓您去賣國(guó)求和,根本不為國(guó)家著想。您想,把大片土地割讓給秦國(guó)雖然暫時(shí)滿足了秦王的野心,但秦國(guó)的欲望是無止境的,只要魏國(guó)的土地沒割完,秦軍就不會(huì)停止進(jìn)攻我們!

  “Once there was a man whose house was on fire. People told him to put out the fire with water, but he would not listen. Instead, he carried a faggot to put out the fire, only to make the fire fiercer. That was because he didn’t know that,instead of putting out the fire, faggots could only make it burning more vigorously. Isn‘t it equivalent to carrying faggots to put out a fire if you agree to sue for peace at the cost of the land of the State of Wei?”

  說到這里,蘇代講了一個(gè)故事:從前有一個(gè)人,他的房子起火了,別人勸他快用水去澆滅大火,但他不聽,偏抱起一捆柴草去救火,是因?yàn)樗欢貌癫莶坏荒軠缁鸱炊苤L(zhǎng)火勢(shì)的道理。大王若同意拿著魏國(guó)土地去求和,不就等于抱著柴草救火嗎?”

  Though Su Dai’s argument was very convincing, the king accepted the suggestion of those officials and gave away to the State of Qin a large area of the land of the State of Wei. For the king of the State of Wei was cowardly and only cared for peace at the moment.As might be expected,the Qin army assaulted the State of Wei on a large scale in 225 B.C.,surrounding the capital city Daliang and flooding it by digging open the dykes of the Huanghe River.The State of Wei was finally destroyed by the State of Qin.This story appears in the Historical Records Written by Sima Qian.

  盡管蘇代講得頭頭是道,但是膽小的魏王只顧眼前的太平,還是依大臣們的意見把魏國(guó)大片土地割讓給秦國(guó)。到公元225年,果然秦軍又向魏國(guó)大舉進(jìn)攻,包圍了國(guó)都大梁,掘開黃河大堤讓洪水淹沒了大梁城,魏國(guó)終于被秦國(guó)滅掉了。

  moral

  寓意

  The set phrase“carrying faggots to put out a fire”is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse.

  成語(yǔ)“抱薪救火”比喻用錯(cuò)誤的方法去消滅禍害,結(jié)果反而使禍害擴(kuò)大。