Dragon Boat race Traditions At the center of this festival are the dragon boat races. Competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm of beating drums. These exciting races were inspired by the villager's valiant attempts to rescue Chu Yuan from the Mi Lo river. This tradition has remained unbroken for centuries.
端午節(jié)在本節(jié)的中心是龍舟比賽。參賽球隊驅(qū)動他們多彩的龍舟前進的鼓聲。這些精彩的比賽的靈感是村民的勇敢嘗試救屈原汨羅河從。這個傳統(tǒng)也一直保持了數(shù)個世紀。
Tzung Tzu A very popular dish during the Dragon Boat festival is tzung tzu. This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves. The tradition of tzung tzu is meant to remind us of the village fishermen scattering rice across the water of the Mi Low river in order to appease the river dragons so that they would not devour Chu Yuan.
粽子的受歡迎的食物是粽子在端午節(jié)。粽子包著肉,花生,蛋黃,或其他以竹葉包裹。粽子的傳統(tǒng)是為了提醒我們的漁民村水稻在散射的汨羅江水為了平息汨羅江中的蛟龍,希望他們不要將屈原吃掉。
Ay Taso The time of year of the Dragon Boat Festival, the fifth lunar moon, has more significance than just the story of Chu Yuan. Many Chinese consider this time of year an especially dangerous time when extra efforts must be made to protect their family from illness. Families will hang various herbs, called Ay Tsao, on their door for protection. The drinking of realgar wine is thought to remove poisons from the body. Hsiang Bao are also worn. These sachets contain various fragrant medicinal herbs thought to protect the wearer from illness.
是的TASO的龍舟節(jié)每年的這個時候,農(nóng)歷第五月,已不僅僅是屈原的故事更有意義。許多中國人認為每年的這個時候是特別危險的時候,額外的努力必須保護家人生病。許多家庭會將各種草藥,叫做艾草,為保護他們的門。喝雄黃酒被認為是清除體內(nèi)毒素。香包也穿。這些是以含有多種香味的草藥也可以保護人們遠離疾病。