国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

97年11月上海高級(jí)口譯考試真題(B卷)

時(shí)間:2008-12-23 18:57:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
一、口語題

  Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with "My name is..." "My registration number is..."

  1、Topic: Many people like to travel a lot on holidays. People may travel by air, by sea, by train, by coach or on foot. What do you think is the ideal way of traveling? Explain your argument.

  2、Question for Reference:

  1. Describe one of your interesting traveling experiences.

  2. Make a comparison between air travel and train travel.

  3. What do you think is the reward of traveling?

  二、口譯題

  1、Part A (英譯中)

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.

  Passage 1:

  The trouble with education in Britain lies with the teachers. I don't think teachers get enough training in actually how to teach rather than the subject they are teaching. They are too serious, too academic and not imaginative enough.//

  Consequently, there's not enough excitement in the classroom for children to get interested in the subject. I think there's too much theoretical teaching given and not enough practical education and knowledge, with the result that students are far too busy studying for examinations to have time to learn about life itself and how to live in the world.

  Passage 2:

  Our American food styles have undergone many changes over the last decade. More and more Americans have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of processing; most of them prefer to get their essential proteins from beans, cheese and eggs.//

  We Americans are rediscovering the family and social significance of the dinner table. We regard dining with family, relatives and friends as a special way of enjoying and sharing. While we still rush through lunch at a fast food restaurant, we prefer to take time to relax and enjoy the finer tastes of home style dinner with our family after work.

  2、Part B(中譯英)

  Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you're listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let's begin Part B with the first passage.

  Passage1:

  中國(guó)的體育運(yùn)動(dòng)經(jīng)歷了幾千年的發(fā)展,但直到1949年中華人民共和國(guó)成立后才成為國(guó)家的事業(yè)。目前,一個(gè)全國(guó)范圍的體育運(yùn)動(dòng)網(wǎng)絡(luò)已建立起來,其經(jīng)費(fèi)開支已被列入國(guó)家預(yù)算之中。//

  中國(guó)發(fā)展體育運(yùn)動(dòng)的目的是在人民中及體育運(yùn)動(dòng),增強(qiáng)他們的體質(zhì),提高整個(gè)民族的體育水平,創(chuàng)造新紀(jì)錄,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、道德和文化的發(fā)展。

  Passage 2:

  女士們,先生們,在您作出選擇之前,我想談一下本旅游的報(bào)價(jià)問題。首先,參加團(tuán)體旅游的個(gè)體報(bào)價(jià)含交通費(fèi)、住宿費(fèi)、膳食費(fèi)、觀光費(fèi)、導(dǎo)游服務(wù)費(fèi)和雙程國(guó)際機(jī)票。//

  其次,每位成人游客可帶一名年齡12歲以下兒童,半價(jià)收費(fèi)。后,如發(fā)生不可預(yù)見的、使旅游無法正常進(jìn)行的情況,我們保留對(duì)原定計(jì)劃作出修改的權(quán)利,其中包括全價(jià)退費(fèi)。謝謝。

  三、參考答案:

  1、口語題答案略

  2、口譯題

  Part A (英譯中)

  Passage 1:

  紐約英國(guó)教育的問題在于教師。我認(rèn)為除了他們執(zhí)教的課外,教師在實(shí)際上如何教書這方面沒有得到足夠的培訓(xùn)。他們太一本正經(jīng),太學(xué)究氣,想象力也不夠豐富。//

  因此,教室里沒有充分的熱烈氣氛來激發(fā)孩子們對(duì)所學(xué)課程的興趣。我認(rèn)為理論教得太多,有實(shí)用價(jià)值的教育和知識(shí)不足,結(jié)果學(xué)生忙于應(yīng)付考試,沒有時(shí)間去理解生活本身以及學(xué)會(huì)如何生活。

  Passage 2:

  在過去10年中我們美國(guó)人的飲食習(xí)慣已發(fā)生了諸多變化。越來越多的美國(guó)人鐘情于那種盡可能免于加工的天然食物,他們大多喜歡從豆類、奶酷和雞蛋等食物中獲取人體所需要的蛋白質(zhì)。//

  我們美國(guó)人正重新認(rèn)識(shí)餐飲的家庭和社會(huì)寓意,與家人和親朋好友共進(jìn)晚餐已被視為一種享樂與交流的極好機(jī)會(huì)。雖然我們?nèi)匀粫?huì)在快餐店里匆匆打發(fā)自己的午餐,但是我們下班后都希望同家人圍聚在餐桌旁共進(jìn)晚餐,從容不迫地共享家宴的美味。

  Part B(中譯英)

  Passage 1:

  China's sports have undergone several thousand years of development. But they had not been regarded as an undertaking of the state until 1949, when the People's Republic of China was founded. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and expenditure on this field has been included in the state budget. //

  The purpose of developing physical culture and sports in China is to spread sports among the people, enhance their physique, improve the sporting level of the country as a whole and chalk up new record, thus helping to promote the country's economic as well as moral and cultural development.

  Passage 2:

  Ladies and gentlemen, before you make a decision, I'd like to make some remarks about the quotation policies regarding the group tours with this travel agency. First, an individual's quotation for each group tour includes the cost of transportation, accommodation, meals, sightseeing, tourist guide service and round-trip international airfare.//

  Second, each adult can bring a child under the age of twelve, whose quotation is calculated on a half-price basis. And finally, we reserve the right to make changes to the set itinerary should we encounter any unforeseeable circumstances that would prevent us from otherwise normal operations, including a full refund. Thank you.