Throughout history people have described how they have floated from their bodies and looked back at themselves, often when close to death or on the operating table.
推薦信息
美語中的常用語 你想不到的英語口語 和"*"有關(guān)的地道美語 日?谡Z練習(xí)六大技巧 更注重身邊的英語環(huán)境
人類歷有很多關(guān)于靈魂出竅、回望身體的故事,而且往往發(fā)生在瀕臨死亡或在手術(shù)臺上時。
The accounts have been so vivid that they are often cited as proof of the existence of the soul or Heaven.
而關(guān)于這些都生動描述常作為靈魂和天堂存在的證據(jù)。
But scientists now claim they have dispelled this myth by artificially creating an out-of-body experience using computers and cameras.
然而科學(xué)家卻稱,通過電腦和攝像機可以人工創(chuàng)造出靈魂出竅的感覺,進而破除這樣的迷信思想。
They believe the feeling of detachment occurs when the brain becomes confused by conflict between the senses - and is not proof of any "spiritual dimension" to existence.
科學(xué)家認(rèn)為當(dāng)大腦各種感覺出現(xiàn)矛盾時,大腦就會混淆,從而產(chǎn)生出竅的感覺,而并不是所謂證實了“靈魂世界”的存在。
Professor Olaf Blanke and his team at University of Geneva said they had "immersed" volunteers into the body of an avatar - a computer generated version of themselves.
日內(nèi)瓦大學(xué)教授歐拉夫 布蘭科和他的團隊稱他們把實驗對象“浸入”到一個電腦模擬的化身里。
Volunteers were asked to wear virtual reality goggles and then stand in front of a camera.
The subjects saw the cameras view of their back on screens in the goggles, computer enhanced to create a 3D virtual version or avatar.
志愿者們要求戴上虛擬現(xiàn)實眼鏡,站在攝像機前面,能從屏幕上看到自己的背面。這種眼鏡,借助計算機能創(chuàng)造出3D的效果,即虛擬化身。
When their back was stroked with a pen so was the virtual avatar in front of them, making them think that the virtual body was in fact their own.
當(dāng)用鋼筆戳他們的背時,他們面前的化身也會受到同樣作用,這讓他們以為化身就是自己的身體。
In this way people became confused about their real and the virtual self - even though they were effectively two meters apart from each other.
這樣就混淆了真實自我和虛擬自我,雖然二者相距2米遠(yuǎn)。
Prof Blanke, who presented his findings at the American Association for the Advancement of Science (AAAS) conference in Washington, said: "Through vision and touch they lost themselves.
布蘭科教授在華盛頓的美國科學(xué)發(fā)展協(xié)會會議上提出了此項研究結(jié)果,稱:“通過視覺和觸覺的關(guān)系,他們和自己剝離開來,認(rèn)為這個虛擬成像就是自己,從而實現(xiàn)了部分出竅的感覺!
They start thinking that the avatar is their own body. We created a partial out-of-body experience."
“我們可以將觸覺和視覺剝離開來,讓人們以為身體就在兩米外的前方。
"We were able to dissociate touch and vision and make people think that their body was two meters in front of them."
他說此項實驗證明出竅更像是一種大腦障礙,視覺、觸覺和平衡感都混淆起來。
He said by inducing the out-of-body experience it proved it was more like a brain malfunction when sight, touch and balance become confused.
布蘭科博士說:“這并非關(guān)乎靈魂,不過是頭腦混淆。沒有人認(rèn)為幻肢癥是靈異事件,那么出竅也不應(yīng)成為迷信說法。”
Dr Blanke said: "Instead of it being a spiritual thing, it is the brain being confused. Why do we think that it is spiritual when we don't think a phantom limb when one is lost is an example of the paranormal."
Aside from explaining out-of-body experiences, the work could have more commercial applications, said the researcher.
The technique could be used to make computer games even more exciting or projecting people into robot soldiers or surgeons.
研究者稱,除了用來解釋靈魂出竅這一說法,該項研究還有商業(yè)應(yīng)用價值,可以讓計算機游戲更為逼真,或者讓人們變成諸如機器士兵或醫(yī)生的形象!就庹Z*教育網(wǎng)編輯整理 www.for68.com】
Out-of-body experiences most often occur during sleep or waking as well as through drug use, trauma and under anaesthetic.
They effect around one in 10 of the population.
“靈魂出竅”一般在睡眠、吸食毒品、創(chuàng)傷或者麻醉等狀態(tài)時發(fā)生。約有10%的人有過這樣的經(jīng)歷。