国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

幼兒簡單古詩加譯文注釋

時間:2022-10-08 14:34:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#嬰幼兒# #幼兒簡單古詩加譯文注釋#】古詩是很好的幼兒語言教學(xué)資源,有助于提高幼兒的語言能力。幼兒學(xué)習(xí)古詩,一方面可以鍛煉口齒清楚伶俐、吐音準確流暢,另一方面能大量積累詞匯,能豐富自身的文學(xué)語言。下面是©憂考網(wǎng)分享的幼兒簡單古詩加譯文注釋。歡迎閱讀參考!



1.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  絕句

  杜甫〔唐代〕

  兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

  窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

  譯文

  兩只黃鸝在翠綠的柳樹間鳴叫,一行白鷺直沖向蔚藍的天空。

  坐在窗前可以看見西嶺千年不化的積雪,門前停泊著自萬里外的東吳遠行而來的船只。

  注釋

  西嶺:西嶺雪山。

  千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

  泊:停泊。

  東吳:古時候吳國的領(lǐng)地,江蘇省一帶。

  萬里船:不遠萬里開來的船只。

2.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  靜夜思

  李白〔唐代〕

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

  譯文

  明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。

  我抬起頭來,看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉(xiāng)。

  注釋

  靜夜思:靜靜的夜里,產(chǎn)生的思緒。

  床:今傳五種說法。

  一指井臺。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國教育家協(xié)會理事程實將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩意圖》。

  二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字!墩f文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

  三“床”即“窗”的通假字。本詩中的‘床’字,是爭論和異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個明月夜,很可能是月圓前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉(xiāng)之情。

  既然作者抬頭看到了明月,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘床’是室外的一件物什,至于具體是什么,很難考證。從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

  四取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也!敝f,講得即是臥具。

  五馬未都等認為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現(xiàn)代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。

  疑:好像。

  舉頭:抬頭。

3.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  夏日絕句

  李清照〔宋代〕

  生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

  至今思項羽,不肯過江東。

  譯文

  活著就要當(dāng)人中的俊杰,死了也要做鬼中的英雄。

  人們到現(xiàn)在還思念項羽,只因他不肯偷生回江東。

  注釋

  人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。

  鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

  項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自盡。

  江東:項羽當(dāng)初隨叔父項梁起兵的地方。



4.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  贈李白

  杜甫〔唐代〕

  秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。

  痛飲狂歌空度日,飛揚跋扈為誰雄。

  譯文

  秋天到了,你我二人再次相見,仍像飄蓬一樣飄忽不定。丹砂沒有煉成仙藥,不禁感到愧對葛洪。

  痛快地飲酒狂放的歌唱,白白地虛度時光,像您這樣意氣豪邁的人,到底是為誰這般逞強?

  注釋

  飄蓬:常用來比喻人的行蹤飄忽不定。

  未就:沒有成功。

  丹砂:即朱砂。道教認為煉砂成藥,服之可以延年益壽。

  飛揚跋扈:不守常規(guī),狂放不羈。此處作褒義詞用。

5.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  江畔獨步尋花·其六

  杜甫〔唐代〕

  黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。

  留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。

  譯文

  黃四娘家周圍小路開滿鮮花,萬千花朵壓彎枝條離地低又低。

  嬉鬧的彩蝶在花間盤旋飛舞不舍離去,自由自在的小黃鶯叫聲悅耳動人。

  注釋

  黃四娘:杜甫住成都草堂時的鄰居。

  蹊(xī):小路。

  留連:即留戀,舍不得離去。

  嬌:可愛的樣子。

  恰。合舐曉~,形容鳥叫聲音和諧動聽。一說“恰恰”為唐時方言,恰好之意。

6.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  憶江南

  白居易〔唐代〕

  江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。能不憶江南?

  譯文

  江南好,我對江南的美麗風(fēng)景曾經(jīng)是多么的熟悉。春天的時候,晨光映照的岸邊紅花,比熊熊的火焰還要紅,碧綠的江水綠得勝過藍草。怎能叫人不懷念江南?

  注釋

  憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說:“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑犯娂罚骸啊畱浗稀幻稀,因白氏詞,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長江下游的江浙一帶。

  諳(ān):熟悉。作者年輕時曾三次到過江南。

  江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。

  紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。

  綠如藍:綠得比藍還要綠。如,用法猶“于”,有勝過的意思。

  藍:藍草,其葉可制青綠染料。



7.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  大林寺桃花

  白居易〔唐代〕

  人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。

  長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。

  譯文

  四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花才剛剛盛放。

  我常為春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經(jīng)轉(zhuǎn)到這里來。

  注釋

  大林寺:在廬山香爐峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為中國佛教勝地之一。

  人間:指廬山下的平地村落。芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽春景色。盡:指花凋謝了。

  山寺:指大林寺。始:才;剛剛。

  長恨:常常惋惜。春歸:春天回去了。覓:尋找。

  不知:豈料,想不到。轉(zhuǎn):反。此中:這深山的寺廟里。

8.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  贈劉景文

  蘇軾〔宋代〕

  荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。

  一年好景君須記,是橙黃橘綠時。(是一作:正是)

  譯文

  荷花凋謝連那擎雨的荷葉也枯萎了,只有那開敗了菊花的花枝還傲寒斗霜。

  一年中好的光景你一定要記住,那就是橙子金黃、橘子青綠的秋末冬初的時節(jié)啊。

  注釋

  劉景文:劉季孫,字景文,工詩,時任兩浙兵馬都監(jiān),駐杭州。蘇軾視他為國士,曾上表推薦,并以詩歌唱酬往來。

  荷盡:荷花枯萎,殘敗凋謝。

  擎:舉,向上托。

  雨蓋:舊稱雨傘,詩中比喻荷葉舒展的樣子。

  菊殘:菊花凋謝。

  猶:仍然。

  傲霜:不怕霜凍寒冷,堅強不屈。

  君:原指古代君王,后泛指對男子的敬稱,您。

  須記:一定要記住。

  是:一作“正是”。

  橙黃橘綠時:指橙子發(fā)黃、橘子將黃猶綠的時候,指農(nóng)歷秋末冬初。

9.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  飲湖上初晴后雨

  蘇軾〔宋代〕

  水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

  欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

  譯文

  在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。

  若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

  注釋

  湖:即杭州西湖。

  瀲滟(liàn yàn):水面波光閃動的樣子。

  方好:正是顯得很美。

  空蒙:迷茫縹緲的樣子。

  西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

  相宜:也顯得十分美麗。

10.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  題西林壁

  蘇軾〔宋代〕

  橫看成嶺側(cè)成峰,遠近高低各不同。

  不識廬山真面目,只緣身在此山中。

  譯文

  從正面、側(cè)面看廬山山嶺連綿起伏、山峰聳立,從遠處、近處、高處、低處看都呈現(xiàn)不同的樣子。

  之所以辨不清廬山真正的面目,是因為我身處在廬山之中。

  注釋

  題西林壁:寫在西林寺的墻壁上。西林寺在廬山西麓。題:書寫,題寫。西林:西林寺,在江西廬山。

  橫看:從正面看。廬山總是南北走向,橫看就是從東面西面看.

  側(cè):側(cè)面。

  各不同:各不相同。

  不識:不能認識,辨別。

  真面目:指廬山真實的景色,形狀。

  緣:因為;由于。

  此山:這座山,指廬山。

  西林:西林寺,在現(xiàn)在江西省的廬山上。這首詩是題在寺里墻壁上的。

11.幼兒簡單古詩加譯文注釋

  讀書

  陸游〔宋代〕

  歸志寧無五畝園,讀書本意在元元。

  燈前目力雖非昔,猶課蠅頭二萬言。

  譯文

  歸鄉(xiāng)隱居的志向就算沒有那五畝田園也依然如故,讀書的本意原是為了黎民百姓。

  燈下讀書,眼神已不比從前,卻還是閱讀完了兩萬的蠅頭小字。

  注釋

  歸志:歸家隱居的志向。

  寧無:難道沒有。

  元元:指人民。

  課:詩中作閱讀解。

  蠅頭:比喻字小的和蒼蠅頭一樣。