国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀

時(shí)間:2021-01-07 12:20:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#英語(yǔ)資源# #短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀#】英語(yǔ)詩(shī)歌是一個(gè)包含豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵的世界 ,欣賞它 ,有多種方法 ,如對(duì)比法 ,背景分析法 ,藝術(shù)分析法等等。下面是由®無(wú)憂考網(wǎng)帶來(lái)的短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀,歡迎閱讀!


【篇一】短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀


  This Is Just to Say


  I have eaten


  the plums


  that were in


  the icebox


  and which


  you were probably


  saving


  for breakfast


  Forgive me


  they were delicious


  so sweet


  and so cold


  by William Carlos Williams, 1883-1963


【篇二】短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀


  The Pasture 牧場(chǎng)


  I'm going out to clean the pasture spring; 我要去疏浚牧場(chǎng)上的泉水;


  I'll only stop to rake the leaves away 只要到那里把葉子耙清即可


  (And wait to watch the water clear, I may); (或許留下看水轉(zhuǎn)清,未嘗不可)


  I Shan't be gone long.--- You come too. 這要不了多久的。-你也來(lái)吧。


  I'm going out to fetch the little calf 我要出去牽那頭小牛


  That's standing by the mother. It's so young 站在母牛旁的那一頭,真是太小了


  It totters when she licks it with her tongue. 母牛用舌頭舔舔,他便搖搖晃晃站立不了。


  I shan't be gone long.--- You come too. 這要不了多久的。-你也來(lái)吧。


  by Robert Frost, 1874-1963

【篇三】短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀


  The Tide Rises, the tide Falls潮起,潮落


  The tide rises, the tide falls,


  The twilight darkens, the curlew calls;


  Along the sea-sands damp and brown


  The traveller hastens toward the town,


  And the tide rises, the tide falls.


  Darkness settles on roofs and walls,


  But the sea, the sea in the darkness calls;


  the little waves, with their soft, white hands,


  Efface the footprints in the sands,


  And the tide rises, the tide falls.


  The morning breaks; the steeds in their stalls


  Stamp and neigh, as the hostler calls;


  The day returns, but nevermore


  Returns the traveller to the shore,


  And the tide rises, the tide falls.


  by Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882

【篇四】短篇英文詩(shī)歌欣賞閱讀


  In A Station of the Metro在地下鐵車(chē)站


  The apparition of these faces in the crowd;


  Petals on a wet, black bough.


  意外浮現(xiàn)出這些面孔,自人群之中;


  片片花瓣在潮濕黝黑的枝子上。


  by Ezra Pound, 1885-1972