国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

新概念英語(yǔ)第2冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson67~69

時(shí)間:2020-08-25 14:38:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]

【#新概念英語(yǔ)# #新概念英語(yǔ)第2冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson67~69#】新概念英語(yǔ)之所以經(jīng)久不衰是因?yàn)橐云淙碌慕虒W(xué)理念,有趣的課文內(nèi)容和全面的技能訓(xùn)練,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者排憂解難,深受廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的歡迎和喜愛(ài)。想要學(xué)好英語(yǔ)的你,怎能錯(cuò)過(guò)?快來(lái)加入學(xué)習(xí)吧!®無(wú)憂考網(wǎng)為您提供了以下內(nèi)容,希望能夠?yàn)榇蠹覍W(xué)習(xí)新概念英語(yǔ)提供幫助!




新概念英語(yǔ)第2冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson67


  【課文】


  Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.


  【課文翻譯】


  波蘭科學(xué)家哈羅恩·塔捷耶夫花了畢生的精力來(lái)研究世界各地的活火山和深洞. 1948年他去了剛果的基伍湖, 對(duì)一座后來(lái)被他命名為基圖羅的新火山進(jìn)行觀察. 當(dāng)火山正在猛烈地噴發(fā)時(shí), 塔捷耶夫有辦法把帳篷搭在離它非常近的地方. 盡管他設(shè)法拍了一些十分精彩的照片, 但他卻不能在火山附近停留太長(zhǎng)的時(shí)間. 他發(fā)現(xiàn)有一股巖漿正向他流過(guò)來(lái), 眼看就要將他團(tuán)團(tuán)圍住, 但塔捷耶夫還是設(shè)法及時(shí)逃離了. 他等到火山平靜下來(lái), 兩天以后又返回去. 這次他設(shè)法爬進(jìn)了基圖羅火山口, 以便能拍攝照片和測(cè)試溫度. 塔捷耶夫經(jīng)常冒這樣的生命危險(xiǎn). 他能告訴我們的有關(guān)活火山的情況比任何在世的人都要多.


  【生詞匯總】


  volcano n. 火山


  active adj. 活動(dòng)的


  Kivu n. 基伍湖


  Congo n. 剛果


  Kituro n. 基圖羅


  erupt v. (火山)噴發(fā)


  violently adv. 猛烈地,劇烈地


  manage v. 設(shè)法


  brilliant adj. 精彩的


  liquid [5likwid] adj. 液態(tài)的;n. 液體


  escape v. 逃脫


  alive adj. 活著的




新概念英語(yǔ)第2冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson68


  【課文】


  I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.


  'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'


  'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You're not busy doing anything, are you?'


  'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'


  'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.


  'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'


  'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!’


  【課文翻譯】


  我穿過(guò)馬路以便避開(kāi)他, 但他看到我并朝我跑過(guò)來(lái). 若再裝作沒(méi)看見(jiàn)他已是沒(méi)有用了, 我只好向他招手。我就怕遇到奈杰爾·戴克斯. 他從來(lái)都是無(wú)事可做, 不管你多忙, 他總是堅(jiān)持要跟你去。我得想辦法不讓他整個(gè)上午纏著我.


  “你好, 奈杰爾, 想不到在這兒見(jiàn)到你. “我說(shuō).


  “你好, 伊麗莎白, “奈杰爾回答說(shuō), “我正不知道怎么消磨這一上午呢, 正好見(jiàn)到你. 你不忙, 是嗎?”


  “不, 不忙, 我打算去……” 我回答.


  “我跟你一道去行嗎?” 沒(méi)等我說(shuō)完話他就問(wèn)道.


  “沒(méi)關(guān)系, 但我準(zhǔn)備去牙醫(yī)那里. “我說(shuō)了個(gè)謊.


  “那我也跟你去, 候診室里總有很多東西可供閱讀!” 他回答.


  【生詞匯總】


  persistent adj. 堅(jiān)持的,固執(zhí)的


  avoid v. 避開(kāi)


  insist v. 堅(jiān)持做




新概念英語(yǔ)第2冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson69


  【課文】


  I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquireconfidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said, 'Just one more thing, Mr. Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.' I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 'Mr. Eames,' he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'


  【課文翻譯】


  我第3次接受駕駛執(zhí)照考試。按照要求在車(chē)輛擁擠的路上駕駛,我圓滿地完成了。在接到把車(chē)開(kāi)出城的指令后,我開(kāi)始有了信心。確信我已通過(guò)考試,所以我?guī)缀蹰_(kāi)始喜歡起這次考試。主考人對(duì)我的駕駛想必是滿意的,因?yàn)樗⑿χf(shuō):“埃姆斯先生,只剩1項(xiàng)了。讓我們假設(shè)一個(gè)小孩子突然在你前面穿過(guò)馬路。我一敲車(chē)窗,你必須把車(chē)停在5英尺之內(nèi)!蔽依^續(xù)往前開(kāi)著。過(guò)了一會(huì)兒,主考人砰砰地敲了起來(lái)。雖然聲音聽(tīng)得很清楚,但我過(guò)了好一會(huì)兒才作出反應(yīng)。我突然用力踩緊剎車(chē)踏板,結(jié)果我倆的身體都向前沖去。主考人傷心地看著我!鞍D匪瓜壬,”他以悲傷的聲調(diào)說(shuō),“你剛剛把那個(gè)小孩壓死了!”


  【生詞匯總】


  murder n. 謀殺


  instruct v. 命令,指示


  acquire v. 取得,獲得


  confidence n. 信心


  examiner n. 主考人


  suppose v. 假設(shè)


  tap v. 輕敲


  react v. 反應(yīng)


  brake n. 剎車(chē)


  pedal n. 踏板


  mournful adj. 悲哀的