【#新概念英語# #新概念英語第二冊Lesson40~42課文翻譯及詞匯#】新概念英語之所以經久不衰是因為以其全新的教學理念,有趣的課文內容和全面的技能訓練,為英語學習者排憂解難,深受廣大英語學習者的歡迎和喜愛。想要學好英語的你,怎能錯過?快來加入學習吧!©無憂考網為您提供了以下內容,希望能夠為大家學習新概念英語提供幫助!
新概念英語第二冊Lesson40課文翻譯及詞匯
【課文】
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
Was Mrs. Rumbold a good companion at dinner?
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation.
'A new play is coming to "The Globe" soon,' I said. 'Will you be seeing it?'
'No,' she answered.
'Will you be spending your holidays abroad this year?' I asked.
'No,' she answered.
'Will you be staying in England?' I asked.
'No,' she answered.
In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner.
'Young man,' she answered, 'if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner!"
【課文翻譯】
在上星期的宴會上,女主人安排我坐在蘭伯爾德夫人的身旁。蘭伯爾德夫人是一位身材高大、表情嚴肅的女人,穿一件緊身的黑衣服。當我在她身旁坐下來的時候,她甚至連頭都沒有抬一下。她的眼睛盯著自己的盤子,不一會兒就忙著吃起來了。我試圖找個話題和她聊聊。
“一出新劇要來‘環(huán)球劇場’上演了,”我說,“您去看嗎?”
“不,”她回答。
“您今年去國外度假嗎?”我又問。
“不,”她回答。
“您就呆在英國嗎?”我問。
“不,”她回答。
失望之中我問她飯是否吃得滿意。
“年輕人,”她回答說,“如果你多吃點,少說點,我們兩個都會吃得好的!”
【生詞和短語】
hostess n. 女主人
unsmiling adj. 不笑的,嚴肅的
tight adj. 緊身的
fix v. 凝視
globe n. 地球
despair n. 絕望
新概念英語第二冊Lesson41課文翻譯及詞匯
【課文】
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What kind of shopping does the writer enjoy, do you think?
'Do you call that a hat?' I said to my wife.
'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror.
I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.
'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once.
'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible tie you bought yesterday.'
'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'
'And a woman can't have too many hats,' she answered.
Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse!
【課文翻譯】
“你把那個叫帽子嗎?”我對妻子說。
“你說話沒必要這樣不客氣,”我的妻子邊回答邊照著鏡子。
我坐在一個新式的滿是網眼兒的椅子上,等待著。我們在這家帽店已經呆了半個小時了,而我的妻子仍在鏡子面前。
“我們不應該買我們不需要的東西,”我突然發(fā)表意見說,但馬上又后悔說了這話。
“你沒必要這么說,”我妻子回答說,“我也不必提醒你昨天買的那條糟糕透了的領帶!
“我覺得它好看,”我說,“男人有多少領帶也不會嫌多!
“女人有多少帽子也不嫌多!彼卮。
10分鐘以后,我們一道走出了商店。我妻子戴著一頂像燈塔一樣的帽子。
【生詞和短語】
rude adj. 無禮的
mirror n. 鏡子
hole n. 孔
remark v. 評說
remind v. 提醒
lighthouse n. 燈塔
新概念英語第二冊Lesson42課文翻譯及詞匯
【課文】
First listen and then answer the question.
聽錄音,然后回答以下問題。
What happened when the snake charmer began to play jazz?
As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!
【課文翻譯】
當我們穿過舊德里的市場時走了很長一段路,我們在一個廣場上停下來休息。過了一會兒,我們注意到廣場的那一邊有一個帶著兩個大筐的耍蛇人,于是就走過去看看。他一見我們,就拿起了一個長長的上面鑲有硬幣的管樂器,并掀開了一個筐的蓋子。當他開始吹奏一支曲子時,我們才第看到那條蛇。它從筐里探出身子, 隨著樂器的擺動而扭動。當耍蛇人突然又吹奏起爵士樂和現代流行樂曲時,我們感到非常驚奇。然而那蛇卻還是緩慢地“舞動”著。顯然,它分辨不出印度音樂和爵士樂!
【生詞和短語】
musical adj. 精通音樂的
market n. 市場,集市
snake charmer 玩蛇者(通常借音樂控制)
pipe n. (吹奏的)管樂器
tune n. 曲調
glimpse n. 一瞥
snake n. 蛇
movement n. 動作
continue v. 繼續(xù)
dance v. 跳舞
obviously adv. 顯然
difference n. 差別
Indian adj. 印度的