【#少兒英語# #兩分鐘少兒英語故事帶翻譯#】兒童英語故事閱讀本著培養(yǎng)孩子英語思維、增強孩子文化底蘊以及讓孩子愛上英語的原則,以獨特新穎的方式引導孩子掌握學習英語的能力,讓孩子愛上閱讀,愛上英語。這篇關于《兩分鐘少兒英語故事帶翻譯》的文章,是©無憂考網(wǎng)為大家整理的,希望對大家有所幫助!
兩分鐘少兒英語故事帶翻譯篇一
One day, Confucius led his disciples to the State of Chu. When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick. With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking xiaogushi8.com it up at will. Confucius asked.
一天,孔子帶著弟子去楚國。穿過一片樹林的時候,他們看到一位駝背老人站在樹下,手拿竹竿捕蟬,一粘一只,就像隨手拾來一樣容易?鬃訂枺
“You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern.”
“您捕蟬捕得這么熟練,一定掌握了什么規(guī)律吧?”
“That’s right!” the old man answered.
老人回答說:
“The cicada is a clever little insect. It would fly away at the mere xiaogushi8.com rustling of leaves in the wind. Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one’s hand to hold the bamboo stick without shaking. When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas; when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape; when 5 pellets are put there and do not fall off, t
hen catching cicadas is as easy as picking them up at will.”
“是。∠s是一種非常乖巧的小蟲。一有風吹草動,它就飛掉了,所以要捕蟬,首先要練得手拿竹竿不晃動。一直練到在竹竿頂端放兩顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就有了一定的把握;當放三顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就有了一定的把握;當放三顆彈丸不掉下來的時候,捕十只蟬只會逃走一只;當放五顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就像隨手拾取一樣容易了!
He then added:
又說:
“But that is not enough. One must be good at hiding oneself. Now I am xiaogushi8.com standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig. Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don’t think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around. I only see the two wings of the cicada. No matter what happens, nothing will distract my attention. As I xiaogushi8.com manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas.”
“不過,這還不夠,還必須善于隱藏自己。我現(xiàn)在站在樹下,就像是半截子樹樁;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的樹枝。最后,還必須用心專一。我捕蟬時,根本不想天地多么廣大,也不看眾多萬物,只看見蟬的兩只翅膀,不管發(fā)生什么情況,都不會分散我的注意力。因為我能夠做到這些,所以捕蟬才會這樣熟練!
Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:
孔子聽了,回頭對他的弟子說:
“Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection. This is the truth that this hunchbacked old man has taught us.”
“無論做什么時候,只有鍥而不舍,專心致志,才能達到這樣出神人化的境界。這就是這位駝背老人告訴我們的道理!
兩分鐘少兒英語故事帶翻譯篇二
兩只狗
urt and teaches the housedog to watch the house. When he returns home after a day’s hunt, he always gives the house-dog some meat. The hound feels very angry. He says unhappily to the housedog, “Where I work very hard outside, you share my food.” “Don’t blame me, my friend. You should blame the master. He doesn’t teach me to hurt, but to share other’s food,” the housedog answers.
Don’t blame children for the mistakes of their parent
兩只狗
有一個人養(yǎng)了兩條狗:一條是獵犬,一條是看家狗。他訓練獵狗幫他打獵,教看家狗守家。當獵人打了一天獵回家后,總要分給看家狗一些肉,獵狗對此很生氣。它不高興地對看家狗說道:“我在外邊追捕獵物十分辛苦,而你在家什么都不做,但你卻分享我的食物!笨醇夜坊卮鸬溃骸安灰煿治,我的朋友。你應該去責備主人。他不教我打獵,卻只教我分享別人的食物!
不要因為父母的錯誤而去責備孩子。
兩分鐘少兒英語故事帶翻譯篇三
劃船回家
This novel was about an unbelievable but genuine adventure. Its author was a black businessman who was brought up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he was wandering on the pavement near the bay enjoying the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in an envelope. So he went to the embassy to seek help, but the ambassador with rude manners didn’t permit his staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that it was the fault of his skin color that accounted for their refection. So he decided to take a chance to sail on a small boat home.
He met a large amount of difficulty but was never stopped. On the contrary, difficulty pushed him to go ahead harder. Three months later, he was spotted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the phrase “Go Ahead”.
劃船回家
這部小說寫的是一次令人難以置信而又真實的歷險。其作者是一位在美國被撫養(yǎng)長大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,當他在海灣邊的人行道上漫步欣賞海景時,他丟失了一個裝著錢和護照的信封,于是向當?shù)氐拇笫桂^尋求幫助。但是大使態(tài)度非常粗魯,即使向他鞠躬,也不允許他的職員幫忙。盯著他那不耐煩的臉,他知道是他皮膚顏色的錯才導致了他們的拒絕。于是,他決定冒險駕駛一只小船回家。
他遇到了許多困難,但是從未停止,相反,困難推動他更努力地前進。三個月后,當他被一艘船偶然發(fā)現(xiàn)時,真的是衣衫襤褸。給他端來牛排和菠蘿甜品的女仆甚至被嚇得尖叫起來。在船上,他當一名理發(fā)師來掙取船費,最后終于回到了家。至于這部小說的名字,他再也不能想到一個比“前進”更好的短語了。
兩分鐘少兒英語故事帶翻譯篇四
"Where do you like best to feed your flocks?" said a man to an old cow-herd.
"Here, sir, where the grass is neither too rich nor too poor, or else it is no use." "Why not?" asked the man.
"Do you hear that melancholy cry from the meadow there?" answered the shepherd, "that is the bittern; he was once a shepherd, and so was the hoopoe also,--I will tell you the story.
The bittern pastured his flocks on rich green meadows where flowers grew in abundance, so his cows became wild and unmanageable.
The hoopoe drove his cattle on to high barren hills, where the wind plays with the sand, and his cows became thin, and got no strength.
When it was evening, and the shepherds wanted to drive their cows homewards, the bittern could not get his together again; they were too high-spirited, and ran away from him.
He called, "Come, cows, come," but it was of no use; they took no notice of his calling.
The hoopoe, however, could not even get his cows up on their legs, so faint and weak had they become.
"Up, up, up," screamed he, but it was in vain, they remained lying on the sand.
That is the way when one has no moderation.
And to this day, though they have no flocks now to watch, the bittern cries, "Come, cows, come," and the hoopoe, "Up, up, up."
“你最喜歡的地方是什么?”一個男人對一個老奶牛說。
“這里,先生,這里的草既不太富也不太窮,也沒有用!薄盀槭裁床荒?”男人問。
“你有沒有聽到草地上的憂郁的叫聲?”牧羊人回答,“那是鸕鶿;他曾經是一個牧羊人,所以是戴勝鳥也,——我會告訴你的故事。
鹵水放牧他的豐富的綠色草地,鮮花在羊群,牛群也變得豐富,野生的和難以控制的。
戴勝鳥把牛大荒山,這里風吹沙,和他的牛變瘦了,并且沒有力量。
到了晚上,牧童們想趕;丶遥u水不能讓他再在一起;他們太昂揚,并離開了他。
他喊著說:“來吧,牛吧,來吧,”可是沒有用的,他們沒有注意到他的電話。
然而,戴勝鳥,卻把他的頭在他們的腿,所以他們變得虛弱無力。
“上來了,起來,”他尖叫起來,但這是徒勞的,他們仍然躺在沙灘上。
這是一個沒有節(jié)制的方式。
而這一天,他們雖然沒有羊群,現(xiàn)在看,鹵水的呼喊,“來吧,牛,來,”戴勝鳥,“起來,起來,起來!