【#新概念英語# #新概念詞匯:"未見分曉"的三種表達(dá)法#】學(xué)習(xí)英語并不難啊。你還在為英語成績低拖后腿而煩惱嗎?不要著急,©無憂考網(wǎng)小編為大家提供了新概念詞匯:"未見分曉"的三種表達(dá)法。相信加入學(xué)習(xí)當(dāng)中的你,很快便不再受英語的困擾!還在等什么?和小編一起來學(xué)習(xí)吧!
1. wait for the other shoe to drop
這個短語按照字面意思來解釋就是“等另一只鞋子掉下來”。有一篇這樣的文章: 有一個人每天晚上都要等樓上鄰居靴子掉在地板上的聲音才能安然入睡,一天晚上,樓上鄰居扔了一只靴子,但當(dāng)他想到這樣會打擾到樓下的人就沒有扔第二只靴子而是輕輕放下,但樓下的人苦苦等待了一晚上那第二只靴子掉地響聲而失眠了。
所以Wait for the other shoe to drop可以引申為“提心吊膽地等待最后結(jié)果”。
例如:Business is bad, so the firm has to fire 100 employees. They"ve already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop.
業(yè)務(wù)不景氣,所以公司不得不辭退100名雇員。他們已經(jīng)宣布了首批五十名解雇人員的名單,目前我們留下來的這些人都在提心吊膽地等待最后結(jié)果。
2. the jury is still out
美國的司法程序是陪審人員組成的陪審團(tuán)須列席法庭,在聽完原告和被告的證詞之后他們要退出法庭商議被告是否有罪。作出裁決后,陪審團(tuán)回法庭由法官宣讀他們的裁決。所以the jury is still out,就是陪審團(tuán)還在庭外商議,尚未作出誰是誰非的決斷,可以引申為“結(jié)果還未見分曉”。
例如:Well, the first sales figures from New York look good. But we're waiting to hear the figures from Chicago and Los Angeles, so I have to tell you the jury is still out.
第一批來自紐約的銷售數(shù)據(jù)看起來不錯,但是他們還在等待芝加哥和洛杉磯兩地的數(shù)據(jù),所以目前(整體銷售情況如何)還沒有定論。
3. not over till the fat lady sings
這話按照字面意思來說就是“不到那位胖女士唱的時候就還沒完”。古典大歌劇的格局比較嚴(yán)謹(jǐn),往往以女主角的唱段來結(jié)束全劇。唱主角的歌劇演員雖然并非都是大胖子,但是一出歌劇長達(dá)幾個小時,當(dāng)主角的得從頭到尾一連幾小時地唱,要是沒有健壯的體格是難以勝任的。她們多半得比一般人吃得多,體力才支撐住。所以得挑大梁的歌劇演員常會發(fā)福。這樣一來歌劇就往往是一位胖女士在最后壓臺了。
例如: You guys know we're only two games behind the leader with eight games left to play. We still have a chance to catch up: remember it's not over till the fat lady sings.
要知道我們比球隊僅僅落后兩場球,而且我們還有八場比賽要打。所以我們有希望后來居上。記住還沒到定局的時候呢!