【#英文寫作翻譯# #法律英語:圓括號和方括號的使用#】如今我們處在一個法制社會,法律大的作用就是保護我們的利益和人身安全,也能夠維護社會秩序,當然法律也以各種形式影響著我們的日常生活以及整個社會,法律遍布我們各個行業(yè)。當然企業(yè)之間日常交流合作就要需要各種法律文件,今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來聊聊有關(guān)法律英語翻譯過程中需要注意什么?®無憂考網(wǎng)為大家提供《法律英語:圓括號和方括號的使用》,歡迎閱讀。
圓括號 Parentheses
圓括號主要是用來裝短語或整個句子。如果整個句子都在圓括號里面,那么這個句子結(jié)尾的標點符號也要在圓括號里面。例如:(Legaltranz.com is hereinafter referred to as ‘Legaltranz’.)
如只有句子的結(jié)尾部分在圓括號里面,那么這個句子結(jié)尾的標點符號就要在圓括號的外面。例如:Legaltranz.com (hereinafter referred to as ‘Legaltranz’).
圓括號使用的主要場合如下: 外語%教育網(wǎng)www.for68.com
1. 把作者的備注或摘要放在圓括號里面。如:’Mr X (as I shall call him) then stood up to speak’.
2. 把權(quán)威引用、定義、解釋、參考或者翻譯放在圓括號里。
3. 在演講報告中,把被觀眾打斷的情況放入圓括號中。
4. 把作為參考的字母或者數(shù)字放入圓括號中。如:’(1)(a)’
不要在圓括號中使用圓括號 – 使用逗號或者破折號來代替。用破折號來把句子里的概念分開是一個很有用的方法。
方括號 Square brackets
方括號用來放入由新作者或編輯之后加入的(而不是原始就有的)評論、更正、解釋或注釋。
在法律英語寫作中,方括號用來調(diào)節(jié)引述材料的格式。如用來標示在原文中的大寫字母現(xiàn)在用小寫(’The court ruled that “[e]xistence of the subject matter of the contract precluded a finding of force majeure”.’).