【#少兒綜合素質(zhì)訓(xùn)練# #穀梁傳《虞師晉師滅夏陽(yáng)》#】非國(guó)而曰滅,重夏陽(yáng)也。虞無(wú)師,其曰師,何也?以其先晉,不可以不言師也。其先晉何也?為主乎滅夏陽(yáng)也。夏陽(yáng)者,虞、虢之塞邑也。滅夏陽(yáng)而虞、虢舉矣。虞之為主乎滅夏陽(yáng)何也?晉獻(xiàn)公欲伐虢,荀息曰:“君何不以屈產(chǎn)之乘、垂棘之璧,而借道乎虞也?”公曰:“此晉國(guó)之寶也。如受吾幣而不借吾道,則如之何?”荀息曰:“此小國(guó)之所以事大國(guó)也。彼不借吾道,必不敢受吾幣。如受吾幣而借吾道,則是我取之中府,而藏之外府;取之中廄,而置之外廄也!惫唬骸皩m之奇存焉,必不使也!避飨⒃唬骸皩m之奇之為人也,達(dá)心而懦,又少長(zhǎng)于君。達(dá)心則其言略,懦則不能強(qiáng)諫;少長(zhǎng)于君,則君輕之。且夫玩好在耳目之前,而患在一國(guó)之后,此中知以上乃能慮之。臣料虞君中知以下也。”公遂借道而伐虢。宮之奇諫曰:“晉國(guó)之使者,其辭卑而幣重,必不便于虞!庇莨ヂ(tīng),遂受其幣,而借之道。宮之奇又諫曰:“語(yǔ)曰:‘唇亡齒寒!渌怪^與!”挈其妻、子以奔曹。獻(xiàn)公亡虢,五年而后舉虞。荀息牽馬操璧而前曰:“璧則猶是也,而馬齒加長(zhǎng)矣!
譯文
不是國(guó)都而說(shuō)滅,是看重夏陽(yáng)。虞國(guó)的軍隊(duì)不足一個(gè)師,《春秋》說(shuō)是師,為什么呢?因?yàn)橛輫?guó)寫(xiě)在晉國(guó)之前,不可以不說(shuō)師。它寫(xiě)在晉國(guó)之前是為什么呢?滅夏陽(yáng)是它為主的。夏陽(yáng),是虞、虢交界處虢國(guó)的一個(gè)要塞。夏陽(yáng)一失,虞、虢兩國(guó)都可占領(lǐng)了。虞國(guó)為什么要為主滅夏陽(yáng)呢?晉獻(xiàn)公想要討伐虢國(guó),荀息說(shuō):“君主為什么不用北屈出產(chǎn)的馬,垂棘出產(chǎn)的璧,向虞國(guó)借路呢?”獻(xiàn)公說(shuō):“這是晉的國(guó)寶,如果受了我的禮物而不借路給我,那又拿它怎么辦?”荀息說(shuō):“這些東西是小國(guó)用來(lái)服事大國(guó)的。它不借路給我們,一定不敢接受我們的禮物。如受了我們的禮而借路給我們,那就是我們從里面的庫(kù)藏里拿出來(lái),而藏在外面的庫(kù)藏里,從里面的馬房里拿出來(lái),而放在外面的馬房里!鲍I(xiàn)公說(shuō):“宮之奇在,一定不讓的!避飨⒄f(shuō):“宮之奇的為人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了幾歲。心里明白,話(huà)就說(shuō)得簡(jiǎn)短,怯懦就不能拚命諫阻,比虞君大不了幾歲,虞君就不尊重他。再加上珍玩心愛(ài)的東西就在耳目之前,而災(zāi)禍在一個(gè)國(guó)家之后,這一點(diǎn)要有中等智力以上的人才能考慮到。臣料想虞君是中等智力以下的人!鲍I(xiàn)公就借路征伐虢國(guó)。宮之奇勸諫說(shuō):“晉國(guó)的使者言辭謙卑而禮物隆重,一定對(duì)虞國(guó)沒(méi)有好處!庇莨宦(tīng),就接受了晉國(guó)的禮物而借路給晉國(guó)。宮之奇又諫道:“俗語(yǔ)說(shuō):‘唇亡齒寒!M不就說(shuō)的這件事嗎!”他帶領(lǐng)自己的老婆孩子投奔到曹?chē)?guó)去了。晉獻(xiàn)公滅了虢國(guó),五年以后占領(lǐng)了虞國(guó)。荀息牽著馬捧著璧,走上前來(lái)說(shuō):“璧還是這樣,而馬的牙齒增加了!
簡(jiǎn)介
《虞師晉師滅夏陽(yáng)》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期谷梁子的散文!豆攘簜鳌匪煤(jiǎn)練的語(yǔ)言述評(píng)了晉國(guó)滅亡虞國(guó)、虢國(guó)的歷史事件,深刻地說(shuō)明了“唇亡齒寒”的道理。
背景
前658年(魯僖公二年),晉獻(xiàn)公準(zhǔn)備伐虢。虞國(guó)地處晉、虢之間,若繞道則受阻于中條山。獻(xiàn)公聽(tīng)從荀息之計(jì),以重禮賄虞君,借道伐虢。虞、虢都是小國(guó),虞賢臣宮之奇看出晉國(guó)居心不良,有各個(gè)擊破、一箭雙雕的用意,勸諫虞君不要上當(dāng)。虞君不但不聽(tīng),而且自告奮勇愿出兵開(kāi)路打頭陣,幫助晉國(guó)攻下了虢邑夏陽(yáng)。這以后的事,《谷梁傳》所述與《左傳》有點(diǎn)不同。《谷梁傳》以為晉國(guó)當(dāng)年就滅了虢國(guó),五年以后又滅虞!蹲髠鳌穭t以為晉拿下下陽(yáng)(即夏陽(yáng))以后僅作為據(jù)點(diǎn),未即滅虢。三年以后,晉師再次假道虞國(guó),揮軍南下,滅了虢國(guó),還師途中把虞國(guó)也滅了。虞君終于做了俘虜。
鑒賞
《谷梁傳》用簡(jiǎn)練的語(yǔ)言述評(píng)了晉國(guó)滅亡虞國(guó)、虢國(guó)的歷史事件,深刻地說(shuō)明了“唇亡齒寒”的道理。
作者
谷梁子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魯國(guó)人!洞呵锕攘簜鳌肥恰洞呵铩啡齻髦,它的作者,《漢書(shū)·藝文志》班固自注署為魯人谷梁子;唐代楊士勛說(shuō)他名俶,字元始,一名赤;顏師古說(shuō)他名喜;另外還有名嘉、名淑、名寊的各種說(shuō)法。清代阮元以為當(dāng)作淑。谷梁子和公羊高都受學(xué)于子夏,《春秋谷梁傳》和《春秋公羊傳》體裁特點(diǎn)也相似。原來(lái)經(jīng)、傳是分別成書(shū)的,今本《春秋谷梁傳》經(jīng)、傳合并,傳文逐句傳述*大義。