【#新概念英語# #職場新概念英語(53)#】新概念一共144課,其中單課為課文,雙課為語法和練習。整本書是以單數(shù)課為正課,并附帶有插圖而雙數(shù)課則是針對單數(shù)課所講的內容有針對性地進行練習,展現(xiàn)出整個新概念一教材區(qū)別于其他教材的獨特之處。®無憂考網(wǎng)為您整理了以下內容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關內容,歡迎關注®無憂考網(wǎng)!
【篇一】在辦公室內千萬不要談論的四件事!
1.Dollars and cents
It's no secret that salary talk should be avoided, but it's no just paychecks that ought to remain private.
Debt, mortgage, and loans — yours or anyone else's — are a personal concern, and if money matters come up, the best thing to do is to sidestep the subject and steer the conversation elsewhere.
2.Office rumors
There will always be cubicle gossip, but that doesn't mean you need to participate. You want to be known for your work, not your rumor radar.
Even if you trust a co-worker and your intentions are good, there's still a chance that you will be misunderstood, overheard, or otherwise caught up in the drama. Use your wit to comment on last night' TV highlights instead.
3.Job status
If your boss offers you a raise or a promotion by all means. Celebrate! Call your family, but don't bring it up to a co-worker unless asked directly.
Wait until an announcement is made or until your title officially changes; raising the subject yourself might seem boastful or rude.
4.Intimate issues
Of course you will mention the happenings in your life to the people around you, but remember to set limits on what you reveal.
Even if you feel close to your co-worker, and some things simply shouldn't be shared with office — mates.
When in doubt, ask yourself if it's something you'd want your superiors to know. That will put things in perspective.
【篇二】譯文
1.金錢
職場不談薪水已經(jīng)不是什么秘密了,但是不應只有工資要保密。
債務、貸款和借貸,無論是你自己的還是別人的,也都是個人隱私。如果別人討論了有關錢的話題,那么你要做的就是回避并轉移話題。
2.辦公室謠言
辦公室的格子間里總會有各種流言蜚語,但這不意味著你也要參與八卦的討論。你應該以你的工作表現(xiàn)而為人熟知,而不是以你的八卦能力。
即使你很信任某位同事,或者你的出發(fā)點是好的,你也可能在八卦的過程中被人曲解、偷聽或者卷入是非之中。動動你的腦筋,可以聊聊昨晚電視里的八卦嘛。
3.職位
如果老板給你升職加薪,你的確應該好好慶祝一番!你可以給你的家人朋友打電話,但不要和你的同事說,除非有特別要求。
等到有正式文件下來或者你的頭銜變更后,你才可以和同事說;提早說的話,會讓人覺得你是在沾沾自喜或者很傲慢。
4.個人私事
在與同事的談話中,你不可避免地會談到生活中發(fā)生的事,但是記住要分清什么可以說,什么不可以說。
即使你和同事的關系再好,你們也只是同事關系,有些事情是不能和同事分享的。
如果你疑慮的時候,那就想一下你希不希望這件事被你的上級知道。這樣你就能理清頭緒了。
【篇三】讓人孤獨的職場
As an analyst in a bulge-bracket bank in the City of London, Steve knew that he was in for long hours spent churning through spreadsheets. What he was not prepared for, at a global bank that hires thousands of people, was loneliness.
The environment, says the 27-year-old, who prefers not to use his real name, was “toxic”. There was “rarely any support for new joiners, no mentorship” in the business.
His youth was a factor. In his early 20s, being on a team with experienced professionals was “intimidating”. A snide comment from a manager would immediately make him feel “very small”.
Over time, his “self-esteem [took] a nosedive” and he started to isolate himself. “Better to not say a word if the slightest murmur could lead to embarrassment,” he says. That affected his performance at work and meant that he further cordoned himself off.
A 2011 study from California State University and the Wharton School confirms what Steve knew: that management should not treat loneliness as a private problem but rather one that affects the business.
“An employee’s work loneliness triggers emotional withdrawal from their organisation,” the study says. “The results also show that co-workers can recognise this loneliness and see it hindering team member effectiveness.”
Steve felt not only “l(fā)onely but increasingly helpless”. The people who manned the corporate employee assistance phones were based in another city and were disconnected from the main business. After four years, he decided to leave and work for a fintech start-up.
He has since realised, through talking to his former colleagues, that he was far from alone in feeling lonely at work. Books have started to appear on loneliness in the past decade, such as Emily White’s Lonely: A Memoir; Olivia Laing’s The Lonely City; and, more academically, Loneliness: Human Nature and the Need for Social Connection by John Cacioppo, the director of the University of Chicago’s Center for Cognitive and Social Neuroscience.
In the UK, the Campaign to End Loneliness is working to influence public policy on isolation and to develop an evidence base, while the Jo Cox Commission on Loneliness, launched in the wake of the Labour MP’s murder in 2016, continues her activism in this area.
It is important to distinguish between subjective loneliness and objective isolation, says Prof Cacioppo, who has been studying the causes and effects of loneliness for more than 20 years. Loneliness is a “l(fā)ack or loss of companionship [which] happens when we have a mismatch between the quantity and quality of social relationships that we have, and those that we want”, according to the Campaign to End Loneliness.
This means, says Prof Cacioppo, that one can feel socially isolated even when around friends, family and crowds — or co-workers. As Steve’s experience shows, you may be surrounded by hundreds or thousands of colleagues yet still feel lonely.
Despite their prevalence, social media are making people feel disconnected — “alone together”, in the words of Sherry Turkle, a psychologist and professor at MIT. “We think constant connection [through smartphones and email] will make us feel less lonely,” she writes. “The opposite is true.”
A forthcoming paper, co-authored by Prof Cacioppo, suggests that the relationship with technology is more complex. The internet may be used to enhance existing relationships and forge social connections but may also be a way of escaping “the social world” and thus increasing loneliness.
Adam Grant, professor of management and psychology at Wharton, has observed Americans are less likely to foster friendships at work, because they do not envisage sticking around. “We don’t invest in the same way. We view co-workers as transitory ties, greeting them with arms-length civility.”
While the popular expression may be that “it’s lonely at the top”, researchers have found that it can be pretty lonely at the bottom. A paper published in the scientific journal Organizational Behavior and Human Decision Processes in 2015 found that employees with low levels of autonomy and power felt lonely. Adam Waytz, a psychologist at Northwestern University’s Kellogg School of Management, explains in the paper that “having power reduces the need to belong”. Power confers access to resources that give people the sense that they could easily affiliate with others and find connection regardless of whether or not this is actually the case, he says.
Virtual working is a more obvious cause of loneliness. Rachel, who worked until recently in corporate communications at a financial services company headquartered in New York, was the only one in her department based in the UK. “In the beginning I loved it,” says Rachel, who also prefers to remain anonymous. She was proud of being a pioneer and liked having a global role.
But ultimately she became enveloped by loneliness. “I didn’t see anyone — my team were based in New York. I missed the office banter. On Fridays they would say they were going for a drink and I felt excluded.” Rachel felt that she was “out of sight, out of mind”.
Every time the phone rang she turned into a chatterbox, desperate for contact. She had to remind herself to end the conversation before she pummelled the caller with her enthusiasm. When her son came home from school, “I would hug him like I hadn’t seen him for weeks.” After it took its toll on her health and productivity, she left the job.
In retrospect, she believes that her team should have made more effort to include her. “They could have created more opportunities for banter and discussions offline,” perhaps by building five minutes of conversation into a team conference call.
Shefaly Yogendra, a governance and risk consultant, also experienced virtual-office loneliness, this time working from home with teams in Asia and California. “Office banter is a social lubricant. It humanises people and makes them seem not like robots,” she says. “There is an existential quality to loneliness.” For her, the solution was not to find throngs of co-workers but to “calm the monkey mind” through yoga.
Sometimes working alone at home can be the answer to loneliness. Deborah Parietti, founder of Red Beetle Travelling Food, an ecommerce business selling Italian produce, says that she feels less lonely now than she did working in marketing for an employer.
“It felt so silly to feel lonely when surrounded by loads of people. It’s hard to talk to a boss and say, ‘I feel lonely.’ It’s not tangible. Not something you can explain very well. It’s not an easy conversation to have.”
Today, while she is often alone, she feels she has the power to make changes if loneliness creeps in. “When I was in a workplace, it made me unhappy and [I] couldn’t switch off from that?.?.?.?discomfort and sadness. Now loneliness is a catalyst. I can go and meet people.”
Even chief executives are vulnerable
António Horta-Osório, the chief executive of Lloyds bank, was signed off work for stress and told the Financial Times: “As a CEO these positions are quite lonely, so sometimes there are several things you cannot share with your team, because you have to motivate them. You don’t want your employees to have doubts about your leadership.”
A report on loneliness, co-authored by Professor Adam Waytz of Kellogg School of Management, found high-ranking employees were vulnerable to loneliness because they often have sole responsibility for laying off employees; reducing resources in budget restructurings; and “increasing organisational profit at a potential cost to the environment or to society”.
【篇四】譯文
史蒂夫(Steve)曾在倫敦金融城一家大銀行當分析師,他從一開始就知道自己得花大把時間在電子表格上。他始料未及的是,在這樣一家有幾千名員工的全球銀行,他居然會感到孤獨。
這位27歲的年輕人不愿使用真名,他說,那種環(huán)境是“有毒的”,公司“很少為新加入的員工提供什么支持,沒有人當導師”。
他的年輕是一方面原因。那時他才20來歲,而團隊其他成員都是經(jīng)驗豐富的專業(yè)人士,這難免“令人心生畏懼”。來自經(jīng)理的每一句冷嘲熱諷,都會在瞬間讓他覺得自己“很渺小”。
隨著時間推移,他的“自尊心嚴重受挫”,他開始把自己孤立起來。“如果小聲嘀咕一兩句都可能招來難堪,那還是閉嘴為好,”他說。這影響了他在工作中的表現(xiàn),也使他更進一步封閉自己。
加利福尼亞州立大學(California State University)和沃頓商學院(Wharton School)在2011年所做的一項研究,印證了史蒂夫的感受:管理層不應把員工的孤獨感當作一個私人問題,而應該當作一個會影響業(yè)務的問題來處理。
“員工在工作中產(chǎn)生的孤獨感會導致其在情感上疏遠自己的組織,”該研究報告寫道,“結果還表明,同事們可以分辨出這種孤獨感,看到它在妨礙團隊成員的有效性!
史蒂夫不僅“感到孤獨,而且越來越無助”。負責接聽員工幫助熱線電話的人在另一座城市,而且與公司主營業(yè)務毫無關聯(lián)。4年后,他決定離職,跳槽到一家金融科技初創(chuàng)企業(yè)。
后來,通過與前同事們交談,他發(fā)現(xiàn),在工作中感到孤獨的絕不只他一個人。過去10年中開始出現(xiàn)了一些關于孤獨的著作,比如埃米莉?懷特(Emily White)的《孤獨:自傳》(Lonely: A Memoir),還有奧利維亞?萊恩(Olivia Laing)寫的《孤獨的城市》(The Lonely City),以及學術性更強的《孤獨是可恥的:你我都需要社會聯(lián)系》(Loneliness: Human Nature and the Need for Social Connection),該書作者約翰?卡喬波(John Cacioppo)是芝加哥大學(University of Chicago)認知和社會神經(jīng)科學中心主任。
英國有一項“終結孤獨運動”(Campaign to End Loneliness),致力于影響有關社會隔絕的公共政策,并打造一個證據(jù)基礎。還有個喬?考克斯孤獨委員會(Jo Cox Commission on Loneliness),是在工黨議員喬?考克斯2016年遇害后成立的,該委員會繼續(xù)推進她生前在該領域開展的活動。
卡喬波教授表示,有必要區(qū)分主觀的孤獨與客觀的孤立。20多年來,他一直在研究產(chǎn)生孤獨感的原因和后果。按照“終結孤獨運動”的定義,“當我們所擁有的社會關系的數(shù)量及質量與我們所希望擁有的不匹配時,我們會感到缺乏或缺失陪伴,這就是孤獨”。
卡喬波說,這意味著,一個人即便身邊有家人朋友,身處人群中,或者有一大堆同事,也仍可能感到與社會隔絕。正如史蒂夫的經(jīng)歷所表明的,你身邊周圍或許有幾百名甚至幾千名同事,但你仍可能覺得孤單。
社交媒體盡管廣為流行,卻反而使人們感到隔絕——用麻省理工學院(MIT)心理學家雪莉?特克爾(Sherry Turkle)教授的話來說就是“一起孤獨”(alone together)。她寫道:“我們以為(通過智能手機和電子郵件)經(jīng)常聯(lián)系會使我們感覺沒那么孤獨,事實正相反!
卡喬波與人合寫的一篇即將發(fā)表的論文則提出,人與科技的關系更加復雜。人們可能利用互聯(lián)網(wǎng)增強已有的關系和打造新的社會聯(lián)系,但也可能借互聯(lián)網(wǎng)來逃避“社交世界”,從而加劇孤獨感。
沃頓商學院管理學及心理學教授亞當?格蘭特(Adam Grant)注意到,如今美國人在工作中不那么可能交朋友了,因為他們不打算長干!拔覀儾辉僖赃^去那種方式投入,我們把與同事的關系視為是暫時的,會禮貌地保持著距離!
“身居高位不勝孤獨”的說法或許很流行,但研究人員發(fā)現(xiàn),底層員工可能非常孤獨。科學期刊《組織行為與人類決策過程》(Organizational Behavior and Human Decision Processes) 2015年刊載的一篇論文發(fā)現(xiàn),自主與權力級別較低的員工會感到孤獨。西北大學凱洛格商學院(Northwestern University’s Kellogg School of Management)的心理學家亞當?韋茲(Adam Waytz)在論文中解釋說,“擁有權力會減少對歸屬感的需要”。他說,權力帶來利用資源的渠道,讓人感覺他們能輕易與人交往,找到交情,無論事實是否如此。
虛擬工作是引發(fā)孤獨感的一個較明顯原因。雷切爾(Rachel)原來在一家金融服務公司的公關部工作,公司總部在紐約,整個部門只有她一個人在英國工作,但是近她已經(jīng)辭職了!皠傞_始我很喜歡這份工作,”雷切爾說,她也不愿透露全名。那時她為自己走在時代前沿感到驕傲,并喜歡擔任一個全球性的職位。
但終她被孤獨感包圍了!拔艺l都見不到——我的團隊在紐約,我懷念辦公室里的談笑,一到周五他們會說要出去喝一杯,我覺得自己不是團隊的一份子!崩浊袪栍X得大家“看不到她,也不會想到她”。
每次電話一響,她就成了一個話嘮,渴望與人交談。她必須提醒自己適時結束談話,以免對方受不了她的熱情。兒子放學回家時,“我會緊緊地擁抱他,就像我好幾個星期沒見他了一樣”。孤獨感損害了她的健康,也影響了工作效率,于是她辭職了。
回頭來看,她認為她原來的團隊應該多做一些努力來幫助她融入團體。“他們本來可以創(chuàng)造更多機會,在線下進行談笑和討論”,比如說在團隊電話會議中安排五分鐘的談話。
公司治理及風險顧問謝發(fā)里?約詹德拉(Shefaly Yogendra)也體會到了虛擬辦公室所帶來的孤獨感,與她合作的團隊分別在亞洲和美國加州,而她在自己家中工作!稗k公室談笑是一種社交潤滑劑,它使人富于人性,使他們看起來不像機器人!彼f,“孤獨有一種與存在有關的品質!彼慕鉀Q辦法不是為自己找到大批同事,而是通過練瑜伽“讓心猿安定下來”。
有時候,獨自在家工作恰恰是一種克服孤獨感的辦法。Red Beetle Travelling Food是一家銷售意大利農(nóng)產(chǎn)品的電商企業(yè),其創(chuàng)始人黛博拉?帕里埃蒂(Deborah Parietti)說,比起她在一家公司做市場營銷工作,她如今感覺沒那么孤獨了。
“身邊有許多人卻覺得孤獨,那種感覺真是太蠢了。你很難開口對老板說,‘我覺得孤獨’。那不是有形的,不是某種你能夠解釋得清的東西。那不是容易交流的話題!
如今,雖然她經(jīng)常獨處,但她覺得如果孤獨感在心底悄然滋生,她有力量去做出改變!爱斘疑硖幰粋工作場所,孤獨感會讓我不快樂,而我無法擺脫那種……不適和悲哀。如今孤獨成了一種催化劑,我可以出門去見人!
首席執(zhí)行官也孤獨
勞埃德銀行(Lloyds bank)的首席執(zhí)行官安東尼奧·霍塔-奧索里奧(António Horta-Osório)曾因壓力過大而休病假,他告訴英國《金融時報》:“身為一名首席執(zhí)行官,這些職位是相當孤獨的,有時候,有一些事情你無法與你的團隊分享,因為你必須激勵他們。你不希望你手下的員工對你的領導力抱有懷疑!
上文提到的凱洛格商學院的亞當?韋茲教授與人聯(lián)合撰寫的一份關于孤獨的報告發(fā)現(xiàn),高級別的雇員很容易產(chǎn)生孤獨感,因為他們往往獨自承擔著一些責任,比如裁員、在預算重組過程中減少資源,還有“以可能損害環(huán)境或社會為代價來增加本組織的利潤”。