【第一篇:猴子撈月】
Monkeys fishing month
One day,a little monkey is playing by the well.
He looks in the well and shouts :
“Oh!My god!The moon has fallen into the well!”
An older monkeys runs over, takes a look,and says,
“Goodness me!The moon is really in the water!”
And olderly monkey comes over.
He is very surprised as well and cries out:
“The moon is in the well.”
A group of monkeys run over to the well .
They look at the moon in the well and shout:
“The moon did fall into the well!Come on!Let’get it out!”
Then,the oldest monkey hangs on the tree up side down ,with his feet on the branch .
And he pulls the next monkey’s feet with his hands.
All the other monkeys follow his suit,
And they join each other one by one down to the moon in the well.
Just before they reach the moon,the oldest monkey raises his head and
happens to see the moon in the sky,
He yells excitedly “Don’t be so foolish!The moon is still in the sky!”
【譯文】
猴子撈月
一天,有只小猴子在井邊玩兒。
它往井里一瞧,高喊道: 噢!我的天!月亮掉到井里頭啦!
一只大猴子跑來一看,說,
“糟啦!月亮掉在井里頭啦!” 老猴子也跑過來。
他也非常驚奇,喊道:
“糟了,月亮掉在井里頭了!” 一群猴子跑到井邊來,
他們看到井里的月亮,喊道:
月亮掉在井里頭啦!快來!讓我們把它撈起來
然后,老猴子倒掛在大樹上, 拉住大猴子的腳,
其他的猴子一個(gè)個(gè)跟著, 它們一只連著一只直到井里。
它興奮地大叫:“別蠢了!月亮還好好地掛在天上呢!”
正好他們摸到月亮的時(shí)候,老猴子抬頭發(fā)現(xiàn)月亮掛在天上呢
【第二篇:獅子和野豬】
The Lion And The Boar
One hot and thirsty day in the height of summer a Lion a Boar came down to a little spring at the same moment to drink. In a trice they were quarrelling as to who should drink first. The quarrel soon became a fight and they attacked one another with the utmost fury. Presently, stopping for a moment to take breath, they saw xiaogushi8.com some vultures seated on a rock above evidently waiting for one of them to be killed, when they would fly down and feed upon the carcase. The sight sobered them at once, and they made up their quarrel, saying, “We had much better be friends than fight and be eaten by vultures.”
【譯文】
獅子和野豬
炎熱的夏季,難耐的酷暑使人口渴,一只獅子和一只野豬同時(shí)來到一個(gè)小泉邊喝水。他們立刻為誰應(yīng)該先喝水而爭吵起來,很快,爭吵升級(jí)成了戰(zhàn)爭,他們互相攻擊,斗得你死我活。就在他們喘氣休息時(shí),忽然看見幾只禿鷹正坐在巖石上,顯然他們正在等著看誰先敗下陣來,接著就會(huì)沖過來吃掉那個(gè)尸體。一看到禿鷹,他們立刻停止了爭斗,說:“我們還是成為朋友吧,總比相互爭斗并被禿鷹吃掉好多了!
【第三篇:狗占牛槽】
The dog in the manger
A Dog was lying in a Manger on the hay which had been put there for the cattle, and when they came and tried to eat, he growled and snapped at them and wouldn’t let them get at their food. “What a selfish beast,” xiaogushi8.com said one of them to his companions; “he can’t eat himself and yet he won’t let those eat who can.”
【譯文】
狗占牛槽
一條狗躺在牛吃草的飼料槽中,而狗身下的草正是為牛準(zhǔn)備的食料。當(dāng)牛向著牛槽走過去,準(zhǔn)備吃草時(shí),狗不僅沖著他們大吼大叫,而且還抓咬他們,不讓牛吃干草!斑@條狗太自私了!”其中一頭牛對(duì)同伴說!八约翰荒艹愿刹荩不讓能吃的去吃!
【第四篇:農(nóng)夫和蘋果樹】
The peasant and the apple-tree
A Peasant had an Apple-tree growing in his garden, which bore no fruit, but merely served to provide a shelter from the heat for the sparrows and grasshoppers which sat and chirped in its branches. Disappointed at its barrenness he determined to cut it sparrows and the grasshoppers saw what he was about to do, they begged him to spare it, www.xiaogushi8.com and said to him, “If you destroy the tree we shall have to seek shelter elsewhere, and you will no longer have our merry chirping to enliven your work in the garden.” He ,however, refused to listen to them, and set to work with a will to inside and contained a swarm of bees and a large store of honey. Delighted with his find he threw down his axe, saying, “The old tree is worth keeping after all.”
Utility is most men’s test of worth.
【譯文】
農(nóng)夫和蘋果樹
有一個(gè)農(nóng)夫,他的園子里有一棵蘋果樹,這棵樹并不茂盛,只能為麻雀和蟬提供一個(gè)可棲息的地方,讓他們坐在枝椏上歇息和喋喋不休地 。農(nóng)夫認(rèn)為這棵樹沒有什么大用處,決定把它砍掉,于是便拿起斧頭走過去砍起樹來。然而,那些蟬和麻雀看到農(nóng)夫的行為后,便請(qǐng)求農(nóng)夫留下這棵樹,并且對(duì)他說:“如果你砍掉這棵樹,我們還得另外再找一個(gè)窩,而你也不會(huì)在園子里干活時(shí)聽到我們?yōu)槟愎膭诺臍g快歌聲了。”農(nóng)夫沒理睬他們,繼續(xù)拿起斧頭砍起這棵樹,幾斧下去之后,樹上出現(xiàn)一個(gè)洞,他發(fā)現(xiàn)樹洞里有蜂蜜和蜂巢。他高興地連忙拋下斧頭,說:“這棵樹還真是值得保留下來!
寓意:實(shí)用性是大多數(shù)人對(duì)價(jià)值的檢驗(yàn)。
【第五篇:脹肚的狐貍】
The bulging belly fox
A hungry Fox found in a hollow tree a quantity of bread and meat, which some shepherds had placed there against their return. Delighted with his find he slipped in through the narrow aperture and greedily devoured it all. But when he tried to get out again he found himself so swollen after his big meal that he could not squeeze through the hole, and fell to whining and groaning over his misfortune. Another Fox, happening to pass that way, came and asked him what the matter was; and, on learning the state of the case, said, “Well, my friend, I see nothing for it but for you to stay where you are till you shrink to your former size; you’ll get out then easily enough.”
【譯文】
脹肚的狐貍
饑餓的狐貍在一棵中空的樹干中發(fā)現(xiàn)了一些牧羊人存留的面包和肉。高興之余,他立即通過那狹窄的縫隙擠進(jìn)去,貪婪的大吃起來。然而,當(dāng)他吃飽之后,卻發(fā)現(xiàn)自己的肚子脹鼓鼓的,即便費(fèi)了九牛二虎之力,卻怎么也鉆不出那個(gè)洞來,便在樹洞里唉聲嘆氣。另一只狐貍恰巧經(jīng)過那里,聽到他的呻吟,便過去問他原因。聽明白緣由后,那只狐貍便說道:“我的朋友,你就老老實(shí)實(shí)待在里邊吧,等到恢復(fù)了鉆進(jìn)去之前的身材,你就能輕松地出來了!