国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

小學(xué)英語雙語故事【三篇】

時(shí)間:2017-10-10 15:42:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
【#小學(xué)英語# #小學(xué)英語雙語故事【三篇】#】海闊憑你躍,天高任你飛。愿你信心滿滿,盡展聰明才智;妙筆生花,譜下錦繡第幾篇。學(xué)習(xí)的敵人是自己的知足,要使自己學(xué)一點(diǎn)東西,必需從不自滿開始。以下是®無憂考網(wǎng)為大家整理的《小學(xué)英語雙語故事【三篇】》 供您查閱。

【聊齋志異故事:珊瑚孝婆】

This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. The Ans had two sons. The elder son An Dacheng married Chen Shanhu. Shanhu was a kind woman with a sweet temper. Dacheng's mother, Shen Shi, was irritable and fierce.She often beat and cursed Shanhu.Shanhu never uttered a word of complaint. Later, Shen Shi went so far as to force Dacheng to divorce his wife. After Shanhu had left, Shen Shi tried to make Dacheng remarry. However no one dared to marry Dacheng because of his notorious mother. Later Shen Shi's younger son, Ercheng, married Zanggu, who was more fierce than Shen Shi. Every day ,Shen Shi adjusted her behavior to Zanggu's expression. Even so, Shen Shi was often scolded and cursed by Zanggu. Ercheng, a weak man, dared not to stop his wife. Finally Shen Shi was sick due to overworking. Shen Shi had to adk her elder sister to wait on her.Every day, a person from her sister's home sent delicious food to Shen Shi. Shen Shi sighed:"I would be happy if I had a good daughter-in-law like my sister's."After she recovered, Shen Shi went to stay at her sister's home. She often admired her sister for her daughter-in-law. Her sister said:"Shanhu is a good woman, but you often beat and cursed her. To tell you the truth, the delicious food you ate when you were sick was made by Shanhu. Shanhu made money by spinning yarn and prepared food for you. Where else can you find such a good daughter-in-law?"Upon hearing it, Shen Shi felt ashamed.She said while crying:"It's my fault!" At this moment, Shanhu ran out from the rear room and knelt down in front of her mother-in-law. Shen Shi regretted her actions, beating her and stamping her feet. Tthen Dacheng and Shanhu got remarried. Later asfter many hardships, Shanhu educated Zanggu, who was determined to thoroughly rectify her errors. Then all five members in the Ans lived a happy life.

  《聊齋志異》中的故事。安家有兄弟中安大成娶陳珊瑚為妻。珊瑚人品出眾,人民生活水平情嫻淑。大成母沈氏性格暴燥,為人兇狠,對(duì)珊瑚非打即罵。珊瑚忍氣吞聲,從無怨言。后來,婆婆竟逼大成休掉珊瑚。珊瑚走后,沈氏想給大成另娶,因大成母惡名遠(yuǎn)揚(yáng),無人敢嫁。后來,沈氏給二成娶妻臧姑。她比沈氏更加兇悍。沈氏每每看臧姑的臉色辦事,稍不小心,沈氏便會(huì)遭到臧姑的責(zé)罵。二成天生懦弱,也不敢管,致使沈氏操勞過度成疾,只好請(qǐng)來姐姐服侍自己。沈氏見每天都有姐姐家人送好飯菜來給自己吃,嘆道:“我要有姐姐這樣的好兒媳就好了!”沈氏病好之后,住在姐姐家,總夸姐姐的兒媳婦好。后來姐姐說:“珊瑚對(duì)你多好,你總打罵她。告訴你中以,你病中吃的好東西,都是珊瑚紡線賺錢買來做給你吃的。這樣的好媳婦,你到哪去找呀!”沈氏聽了后,倍覺羞愧,邊哭邊說:“是我對(duì)不起珊瑚呀!”這時(shí),珊瑚從后邊屋里跑出來,跪在婆婆面前。沈氏非常后悔,捶胸頓足。后來,歷經(jīng)磨難,二成的媳婦也痛改前非,全家五口,又和和美美地生活在一起了。

【聊齋志異故事:畫皮】

This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. One day a scholar named Wang Sheng in Taiyuan met, on his way out, a beautiful girl. He brought her back to be kept in his study. The girl adked him not to tell anybody. Days later, Wang met a Taoist priest, who asked, "Did you have any peculiar encounter?""No," Wang firmly denied."But you have an evil air in your face," the priest sasid with a worried look. "And your blook is about to be drained by a moster." Back home, before he entered the room, Wang looked into his study through the window lattice. He saw a fierce-looking devil was painting a hide. Upon hearing his footsteps the devil hurriedly draped the hide and became the beautiful girl again. Frightened almost to death, Wang broke into a run, but it was too late. The devil caught him, cut open his chest and ate his heart. Wang's wife saw this. The grieved woman fled to seek help from the priest. To see if the woman was sincere about saving her husband, the priest made fun of her. He even bid the woman to eat what he had vomited. To save her husband, she endured everything. The priest laughed before he left. Back home, ly she felt like vomiting. Something from her mouth dropped into her husband's cut chest. Slowly, her husband regained his life.

  《聊齋志異》中的故事。太原王生,早晨出門遇見一位年輕漂亮的女子,便把她帶回家,藏在書房。女子告訴他,對(duì)誰也不要說這件事。一天,王生外出碰見一老道,老道見王忙問:“你最近遇到什么了?”王生撒謊說:“什么也沒遇見。”老道說:“你身上一股妖氣,你的血快被妖精吸干了!蓖跎氐郊依,隔窗往書房?jī)?nèi)看去,只見一猙獰厲鬼,正用一支彩筆畫人皮,聽到人的聲音后,又忙把人皮往身上一披,立刻變作一位美麗的少女,王生嚇得魂飛魄散,拔腿就跑。厲鬼趕上,拉住王生,挖出了他的心。王生妻子陳氏,親眼看到丈夫被害,悲痛欲絕,她急忙找到道士,跪地哀求道士救她丈夫。老道為考驗(yàn)陳氏救夫的決心,百般戲弄陳氏,并從口中吐出東西讓陳氏吃。陳氏一心想救丈夫,什么都忍受了,道士見狀哈哈大笑而去。陳氏一到家里,撫著丈夫的尸體大哭,在抱尸收斂時(shí),她突然嘔吐,所食東西一下子從口中飛出,落入丈夫腔中,丈夫慢慢地蘇醒過來。

【水滸故事:倒拔垂楊柳】

After killing the local tyrant Zhen Guanxi, for fear of being jailed, Lu Zhishen fled to Mount Wutai where he stayed in a temple as a monk. After breaking the temple rules by drinking, he was sent by the abbot to the Monastery of Great Assistance to State, where he was put in charge of a vegetable garden. The property had been plagued by a band of local hooligans who frequently came to steal. None of the previous watchmen could stop the theft. Now, on hearing that a new watchman had been employed, the hooligans came again, only to be welcomed by a good beating: the two leaders were kicked into a manure pit and the rest dropped to their knees and kowtowed for mercy.

  The next day they came again, but this time to apologize with wine and food. While they were enjoying the food, crows up in a tree cackled nonstop. A bad omen, to destroy the bird nest, when Lu Zhishen stopped them. He sized up the tree and said, "No need for the trouble." He stripped off his coat, bent down and grasped the trunk. Then he yanked the tree right out of the ground. The hooligans gasped in disbelief and went down on their knees and begged Lu to teach them martial arts.

  魯智深打死惡霸鎮(zhèn)關(guān)西后,怕吃官司,逃往他低。他先來到五臺(tái)山文殊院出家,因不守佛規(guī),喝酒鬧事,方丈又把他介紹到大相國寺看菜園子。菜園子附近住著二、三十個(gè)潑皮,他們常來菜園子偷菜,已換了幾個(gè)看園子的人都管不了他們。這次聽說有換了個(gè)新人,便來鬧事,沒想到被魯智深把兩個(gè)領(lǐng)頭的踢到糞坑里,嚇得他們跪地求饒。第二天,潑皮們買些酒菜向魯智深賠禮。大家正吃得高興,聽到門外大樹上的烏鴉叫個(gè)不停,潑皮們說這叫聲不吉利,吵的人心煩,便欲搬梯子拆掉鳥巢。魯智深上前把那棵樹上下打量了一下說:"不用了,帶我把樹拔掉。"說完,只見他脫掉外衣,用左手向下?lián)ё涓,右手把住樹的上半截,腰往上一挺,那棵樹竟然連根拔起。眾潑皮驚得個(gè)個(gè)目瞪口呆,忙跪在地上拜魯智深為師。