社內(nèi)問候3
會(huì)話:
(小王對(duì)幫助自己翻譯資料的同事佐藤小姐表示感謝.)
王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手?jǐn)?shù)をおかけしました。
佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。
王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。
佐藤:いいわよ。 ご遠(yuǎn)慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。
王:えっ?フランス料理ですか。
佐藤:冗談です。冗談。
譯文:
王:上次請(qǐng)你幫忙翻譯,多謝了。給你添麻煩了。
佐藤:不用謝,沒什么。
王:真是幫了我大忙了。我有不懂的時(shí)候,還請(qǐng)多教教我啊。
佐藤:好啊。別客氣,隨時(shí)都可以。作為補(bǔ)償,下次你請(qǐng)我吃法國料理吧。
王:什么?法國料理?
佐藤:開玩笑,開玩笑啦。
単語:
翻訳「ほんやく」:翻譯
そのかわり:補(bǔ)償
フランス料理:法國料理
冗談「じょうだん」:玩笑