包孕法:這種方法多用于英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。如:
(1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位來自于使中國倍感親切的國家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利益。
- 北京語言大學(xué)2024下半年成人學(xué)位英語報名時間7月22日-8月21日 考試時間11月9日
- (四川)西南石油大學(xué)2024下半年成人學(xué)位英語報名時間8月19日起 考試時間9月7日
- 吉林財經(jīng)大學(xué)2024下半年成人學(xué)位英語考試的通知(8月17日-18日舉行考試)
- 河南工業(yè)大學(xué)2024年成人學(xué)位英語考試時間3月23日 準(zhǔn)考證3月18日起打印
- (湖北)長江大學(xué)2024年成人高等教育學(xué)位外語考試報名通知(考試時間3月23日)
- 陜西西安外國語大學(xué)2024年成人學(xué)位英語報名時間及考試時間安排 4月11日起報考
- 查看成人英語三級考試全部文檔 >>