實例會話:
女:先日お電話でアポイントを取ったサンシャイン會社の趙と申します。どうもお忙しいところ、お時間をいただきまして。
男:いえいえ。今日は御社の新しいMP5プレーヤーを紹介くださるそうで。
女:はい。ここにカタログとサンプルを持ってまいりました。ご覧ください。
男:ええ、拝見させていただきます。
女:いかがでしょうか。
男:ずいぶん軽くて、便利そうですね。使い方は簡単ですか。
女:はい、操作用のボタンがそれほど多くはありませんから、初心者でも、説明書を読めば、すぐ楽しく使えるようになります。それに、MP3やMP4と比べれば、機能だけではなく、対応できるファイルも多くなっています。なんといっても、メモリは見事です。8GBになっています。
男:なるほど。では、値段は。
女:我是陽光公司的小趙,前幾天打電話預(yù)約過。百忙之中占用您的時間,真是不好意思。
男:不用客氣。聽說您今天是來介紹貴公司的新產(chǎn)品MP5的。
女:是的。我?guī)砹吮竟镜纳唐纺夸浐蜆悠,請過目。
男:好,我看看。
女:商品怎么樣?
男:很輕,好像很方便。操作簡單嗎?
女:是的。因為操作按鈕不太多,所以初次使用的人看一下說明書,就能輕松使用了。而且,本產(chǎn)品和MP3、MP4比起來,不僅功能更全,還能夠播放更多的文件格式。值得一提的是,本產(chǎn)品內(nèi)存很大,有8GB。
男:原來如此。那價格怎么樣?
口語策略:
在新產(chǎn)品的推介過程中,如何向潛在的客戶宣傳和介紹產(chǎn)品是一門非常重要的學(xué)問。在介紹時,要注意突出產(chǎn)品的優(yōu)點和特色,同時可以通過與市場上的同類產(chǎn)品的比較來加強客戶對產(chǎn)品的認識和認可。由于推介產(chǎn)品是面向客戶進行的,所以在語言措辭上要使用敬語。
重要表達:
アポイントを取った~申します。
先日お電話でアポイントを取ったサンシャイン會社の趙と申します。我是陽光公司的小趙,前幾天打電話預(yù)約過。
お(ご)~いただきまして~。
どうもお忙しいところ、お時間をいただきまして。在您百忙之中占用您的時間,真是不好意思。
それほど~ない
日本は物価が高いと聞いていましたが、それほど高いとは思いませんでした。聽說日本的物價很高,但沒想到那么高。
~ようになります。
これを押せば、商品が出てくるようになります。按一下這個,商品就會掉出來。
經(jīng)典用例:
ほんの2、3分で結(jié)構(gòu)なんですが、お時間いただけませんか。手短に申しますと。兩三分鐘就行,能占用一下您的時間嗎?間斷地說...
先ほどご説明しましたように、品質(zhì)も他社のものよりずっと優(yōu)れています。正如剛才所介紹的,質(zhì)量也遠遠優(yōu)于其他公司的產(chǎn)品。
この性能は他社では開発できないという自信があります。這種性能其他公司研發(fā)不出來,對此我們非常有自信。
近の消費者は性能が優(yōu)れているものを何よりも求めているようです。近消費者好像更追求性能優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品。
こうした若い人向きの商品こそ、ヒットしそうだと思います。我覺得正是這種適合年輕人的產(chǎn)品才可能暢銷。