瓶頸
Once, there was a poor family. They were so poor that they had to live in an attic. They had an old birds cage, and it had a jar at the bottom. The jar didn't have a body but it had a mouth. It was standing upside down and was used as a water bucket for the bird. "Peep peep"
曾經(jīng),有一戶(hù)貧困的家庭。因?yàn)樘F了只能住在閣樓上。他們有一個(gè)舊的鳥(niǎo)籠子,籠子底部有一個(gè)瓶子。瓶子沒(méi)有瓶身只有瓶嘴。瓶子是倒著放置的,被用來(lái)作為鳥(niǎo)得水槽!
The bird in the cage sang a song. Her voice was so pretty. "Bird, I wish I could sing like you." The jar envied the bird's voice. "A long time ago, I used to sing as you do."
“吱吱吱”籠中的鳥(niǎo)兒唱了一首歌。她的聲音真好聽(tīng)!傍B(niǎo)兒,我希望我能像你一樣唱歌,”瓶子很羨慕鳥(niǎo)兒的聲音。“很久以前,我也曾經(jīng)像你一樣唱歌。”
In the past, before she was broken, the nickname of the jar was 'skylark'. When people opened the mouth of the jar, they heard the 'pop' sound as a song. "But look, it was not just a song."
過(guò)去,在被折斷之前,瓶子的綽號(hào)叫“云雀”。當(dāng)人們打開(kāi)瓶嘴的時(shí)候,會(huì)把聽(tīng)到的“砰”的一聲,就像在唱歌。但現(xiàn)在你看,這不僅僅只是一首歌!
The jar told her the story about how she came to the poor attic. She remembered when she went on a picnic with the old furrier family. It was the day of the ceremony when one pretty daughter of the furrier got engaged. "I still remember the day as vividly as yesterday."
瓶子告訴鳥(niǎo)兒她是如何來(lái)到這個(gè)寒酸的閣樓的。她記得她曾與老皮貨商一家野餐的情景。那天是老皮貨商的漂亮女兒訂婚的儀式。“我至今還記得那一天的情景!
She told her about when she was put in the middle of flames. And she talked about when she fell on the ground and when she was trapped in the mud. The jar kept talking, but the bird kept singing. "Peep peep" "Don't you think my story is interesting?"
她告訴鳥(niǎo)兒,她被放在爐火中燒的情景。還提到跌倒在地上,陷落在泥里等。瓶子不停地說(shuō),但那只鳥(niǎo)兒一直在唱歌!爸ㄖㄖā薄澳阌X(jué)得我的故事很無(wú)聊嗎?”
The bird didn't answer and kept singing. The jar started to talk again. She talked about the story when she traveled around the world. She told how she came to the furrier's hands and also a love story of a couple. "I never stopped my journey."
鳥(niǎo)兒沒(méi)有回答,還是在不停地唱歌。瓶子又開(kāi)始絮叨了。她敘述著周游世界時(shí)的事情。她還提到了如何來(lái)到皮貨商的手中以及一段美好的愛(ài)情故事!拔覐奈赐V惯^(guò)我的旅行!
It was true that the jar never stopped its journey. She went to France and America. At last, the jar happened to come back to the house of the furrier's daughter.
瓶子說(shuō)從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)它的旅程,這話(huà)不假。她曾去過(guò)法國(guó)和美國(guó)。最后,碰巧她回到了皮貨商女兒的家中。
The jar wanted to be a really important water bucket for the poor furrier's daughter. But the jar couldn't recognize that the old lady was the furrier's pretty daughter. As times went by, she grew old. Maybe the jar could remember only the first time when she met the daughter.
瓶子想成為重要的水槽供貧窮的皮貨商女兒使用。但是瓶子認(rèn)不出已變成老太太的曾經(jīng)的漂亮的皮貨商女兒。隨著時(shí)間的流逝,她逐漸老去了。也許瓶子還記得第一次見(jiàn)到皮貨商女兒時(shí)候的樣子吧。