雙語(yǔ)新聞:美國(guó)可能終結(jié)網(wǎng)上購(gòu)物免稅
時(shí)間:2016-12-12 16:41:00 來(lái)源:無(wú)憂(yōu)考網(wǎng) [字體:小 中 大]
f the shoe fits,but you don’t buy it, you could soon be tarred with the same brush as shoplifters by shoe store owners.
如果鞋子合腳,你卻不買(mǎi),鞋店老板可能把你當(dāng)作冒充顧客進(jìn)店行竊的扒手對(duì)待——這種事情在不久以后可能成為現(xiàn)實(shí)。
Worried retailers are increasingly frustrated by people they dub “fit-lifters” who use stores to find the best-fitting shoes before buying them online at a lower price.
現(xiàn)在有一些人把商店當(dāng)做試鞋間、選好款式后上網(wǎng)以更便宜的價(jià)格購(gòu)買(mǎi)。憂(yōu)心忡忡的零售商們對(duì)這種事情感到越來(lái)越頭疼。他們稱(chēng)這種人為“試穿賊”(fit-lifter)。
Bricks-and-mortar shops have higher salary and rental costs than internet rivals and store owners say some online buyers are freeriding on their resources. “You’ve come in and stolen that service basically,” said Richard Napier of Idaho Mountain Trading, an outdoor sports store in Idaho Falls, who calls fit-lifting unethical.
與電商相比,實(shí)體商店的人員和租金成本更高。實(shí)體店的老板們稱(chēng),一些網(wǎng)購(gòu)顧客正在白蹭他們的資源。愛(ài)達(dá)荷瀑布市(Idaho Falls)一家戶(hù)外運(yùn)動(dòng)品商店——愛(ài)達(dá)荷登山用品商店(Idaho Mountain Trading)的理查德?內(nèi)皮爾(Richard Napier)稱(chēng),在實(shí)體店試穿、然后在網(wǎng)上購(gòu)買(mǎi)的行為是不道德的。他說(shuō):“你來(lái)店里、然后偷走了那項(xiàng)服務(wù),基本就是這么回事。
“It’s not that the salesperson didn’t have somebody else to serve who would have bought something. So not only have you stolen the wages. I have a loss of revenue that he would have collected from another customer.”
“銷(xiāo)售人員并不是沒(méi)有別的顧客要招呼——那些真正想買(mǎi)點(diǎn)東西的顧客。因此,你偷走的不僅是商店支付給銷(xiāo)售人員的工資,還有本來(lái)可能從其他顧客那里獲得的銷(xiāo)售收入!
It is common for online shoppers to research products in stores in other retail sectors such as bookselling – a practice named “showrooming” – and smartphones make it possible to buy online even while still in a store. But the trend is particularly contentious in footwear because staff spend so much time fetching boxes and advising customers on comfort.
在圖書(shū)等其他零售領(lǐng)域,網(wǎng)購(gòu)者在商店里“研究產(chǎn)品”是很常見(jiàn)的行為。這種行為被稱(chēng)為“參觀陳列室”,并且只要有智能手機(jī),“參觀者”在實(shí)體店里面的時(shí)候就可以在線(xiàn)購(gòu)買(mǎi)某樣產(chǎn)品。但這種趨勢(shì)在鞋類(lèi)零售業(yè)中引起了特別大的爭(zhēng)議,因?yàn)樾?lèi)商店的員工花了那么多時(shí)間為顧客取鞋,提供有關(guān)鞋子舒適度的建議。
Tensions have been heightened by the price advantage that ecommerce gains from the fact that many online shoppers do not have to pay state and local sales tax,
如果鞋子合腳,你卻不買(mǎi),鞋店老板可能把你當(dāng)作冒充顧客進(jìn)店行竊的扒手對(duì)待——這種事情在不久以后可能成為現(xiàn)實(shí)。
Worried retailers are increasingly frustrated by people they dub “fit-lifters” who use stores to find the best-fitting shoes before buying them online at a lower price.
現(xiàn)在有一些人把商店當(dāng)做試鞋間、選好款式后上網(wǎng)以更便宜的價(jià)格購(gòu)買(mǎi)。憂(yōu)心忡忡的零售商們對(duì)這種事情感到越來(lái)越頭疼。他們稱(chēng)這種人為“試穿賊”(fit-lifter)。
Bricks-and-mortar shops have higher salary and rental costs than internet rivals and store owners say some online buyers are freeriding on their resources. “You’ve come in and stolen that service basically,” said Richard Napier of Idaho Mountain Trading, an outdoor sports store in Idaho Falls, who calls fit-lifting unethical.
與電商相比,實(shí)體商店的人員和租金成本更高。實(shí)體店的老板們稱(chēng),一些網(wǎng)購(gòu)顧客正在白蹭他們的資源。愛(ài)達(dá)荷瀑布市(Idaho Falls)一家戶(hù)外運(yùn)動(dòng)品商店——愛(ài)達(dá)荷登山用品商店(Idaho Mountain Trading)的理查德?內(nèi)皮爾(Richard Napier)稱(chēng),在實(shí)體店試穿、然后在網(wǎng)上購(gòu)買(mǎi)的行為是不道德的。他說(shuō):“你來(lái)店里、然后偷走了那項(xiàng)服務(wù),基本就是這么回事。
“It’s not that the salesperson didn’t have somebody else to serve who would have bought something. So not only have you stolen the wages. I have a loss of revenue that he would have collected from another customer.”
“銷(xiāo)售人員并不是沒(méi)有別的顧客要招呼——那些真正想買(mǎi)點(diǎn)東西的顧客。因此,你偷走的不僅是商店支付給銷(xiāo)售人員的工資,還有本來(lái)可能從其他顧客那里獲得的銷(xiāo)售收入!
It is common for online shoppers to research products in stores in other retail sectors such as bookselling – a practice named “showrooming” – and smartphones make it possible to buy online even while still in a store. But the trend is particularly contentious in footwear because staff spend so much time fetching boxes and advising customers on comfort.
在圖書(shū)等其他零售領(lǐng)域,網(wǎng)購(gòu)者在商店里“研究產(chǎn)品”是很常見(jiàn)的行為。這種行為被稱(chēng)為“參觀陳列室”,并且只要有智能手機(jī),“參觀者”在實(shí)體店里面的時(shí)候就可以在線(xiàn)購(gòu)買(mǎi)某樣產(chǎn)品。但這種趨勢(shì)在鞋類(lèi)零售業(yè)中引起了特別大的爭(zhēng)議,因?yàn)樾?lèi)商店的員工花了那么多時(shí)間為顧客取鞋,提供有關(guān)鞋子舒適度的建議。
Tensions have been heightened by the price advantage that ecommerce gains from the fact that many online shoppers do not have to pay state and local sales tax,