The Fawn and His Father
小鹿與他的父親
A young fawn once said to his Father, “You are larger than adog, and swifter, and more used to running, and you have your horns as a defense; why, then, O Father! do the hounds frighten you so?”
有一天,小鹿對公鹿說道,“父親,你怎么還怕狗呢?你比他高大,比他跑得更快,而且還有很大的角用于自衛(wèi)!
He smiled, and said: “I know full well, my son, that all you say is true. I have the advantages you mention, but when I hear even the bark of a single dog I feel ready to faint, and fly away as fast as I can.”
公鹿笑著說:“孩兒,你說得都對,可我只知道一點(diǎn),一聽到狗的叫聲,我就會(huì)不由自主地立刻逃跑!
moral
寓 意
No arguments will give courage to the coward.
激勵(lì)那些天生膽小、軟弱的人毫無用處。