>  第十四題至第十七題是選出女子的想法!   [14~17] 다음 대화를 듣고 여자가 어떤 생Ƹ..." />

国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2016年韓國語能力考試中級聽力模擬練習(xí)題及答案(九)

時間:2016-11-03 17:04:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
  • 首選!2016年10月韓語考試(IK)金牌課程火熱開售中>>
  •   第十四題至第十七題是選出女子的想法。

      ※ [14~17] 다음 대화를 듣고 여자가 어떤 생각을 하고 있는지 맞는 것을 고르십시오.

      14. (4점)

     、 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다.

     、 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다.

     、 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다.

     、 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다.

      正確答案:②

      聽力文本:

      남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요.

      여자: 그렇죠? 게다가 낙엽이 젖어서 미끄러우니까 다니다가 넘어질 수도 있겠어요. 왜 그대로 두고 있는지 모르겠어요. 더 쌓이면 먼지도 심해질 텐데요.

      聽力譯文:

      男:落葉都掉下來了,地好像有點臟啊。남자: 낙엽이 떨어져서 길이 좀 지저분한 것 같아요.

      女:是吧?還有落葉濕了就很滑走來走去的話很容易摔倒的。也不知道為什么還在這兒。再堆在這兒的話灰塵也會很多的。

      首先解釋一下各項的意思:

     、 낙엽 청소하는 사람을 더 늘려야 한다. 應(yīng)該增加掃落葉的人員。

     、 낙엽은 쌓이기 전에 빨리 치워야 한다. 應(yīng)該在落葉堆起來前就把它清掃掉。

      ③ 낙엽을 치우기 전에는 물을 뿌려야 한다. 在掃落葉之前應(yīng)該澆點水。

     、 낙엽을 치울 때 다치지 않게 해야 한다. 掃落葉的時候盡量不要受傷。

      根據(jù)題意女子是抱怨落葉太多,應(yīng)該提前清掃掉才對,因此正確答案是②。

      15. (4점)

     、 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다.

      ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다.

     、 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다.

     、 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다.

      正確答案:④

      聽力文本:

      남자: 어휴, 도대체 몇 번째 전화인지 모르겠어. 상담원 연결은 안 되고 자동 응답기는 계속 똑같은 말만 반복하고……. 이게 무슨 서비스센터냐?

      여자: 맞아. 정말 짜증나지? 그런데 나도 전에 해 보니까 점심시간에는 연결이 잘 안 되더라고. 점심시간 지나서 한번 해 봐.

      聽力譯文:

      男: 哦喲,都不知道打了幾次電話了。老是連接不到客服就那個自動應(yīng)答機老是重復(fù)著說一樣的話……這到底是什么客服中心啊?

      女: 是啊。很惱火吧?我先前也有打過說是因為是午飯時間不大連接的上。要不避開午飯時間打吧。

      首先解釋一下各項的意思:

     、 서비스 센터의 상담원은 더 친절해야 한다. 客服中心的客服人員應(yīng)該更加親切。

      ② 서비스 센터에는 더 많은 상담원이 필요하다. 客服中心需要更多的客服人員。

     、 문제가 있으면 즉시 서비스 센터에 알려야 한다. 要是有問題的話應(yīng)盡快通知客服中心。

     、 서비스 센터에는 점심시간을 피해 전화하는 게 낫다. 好是避開午飯時間給客服中心打電話。

      根據(jù)題意女子建議避開午飯時間給客服中心打電話,因此正確答案是④ 。

      16. (3점)

      ① 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다.

     、 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다.

     、 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다.

      ④ 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다.

      正確答案:④

      聽力文本:

      남자: 역시 우리 교수님 강의가 최고야. 복잡한 내용을 명확하게 정리해서 설명해 주시니까 머리에 쏙쏙 들어오잖아.

      여자: 그렇긴 해. 그런데 난 학생들끼리 토론할 수 있는 시간이 적은 게 좀 아쉬워. 그리고 교수님께 질문할 수 있는 기회도 더 많아졌으면 좋겠어.

      聽力譯文:

      男: 還是我們教授好啊。把復(fù)雜的內(nèi)容明確地整理過后再解釋給我們聽,一下子全記進腦子了。

      女: 雖然是那樣。但是我覺得有點可惜的就是給學(xué)生討論的時間太少了。還有向教授提問題的機會再多點的話就好了。

      首先解釋一下各項的意思:

     、 강의 내용을 다시 정리해 주면 좋겠다. 好再給整理下講義內(nèi)容。

     、 질문은 수업이 끝난 후에 하는 게 좋다. 好在課后問問題。

     、 강의 내용을 더 명확하게 설명해 주어야 한다. 講義內(nèi)容好再解釋的明確些。

     、 수업 중에 서로의 생각을 나눌 수 있었으면 한다. 在課堂中要是能夠分享各自的想法就好了。

      根據(jù)題意女子是希望老師再多給些討論的時間,因此正確答案是④。

      17. (4점)

     、 가위의 손잡이를 고쳐야 한다.

     、 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다.

     、 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다.

      ④ 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다.

      正確答案:③

      聽力文本:

      여자: 아, (혼잣말) 이제 더 이상은 못 하겠다.

      남자: 왜요? 가위가 잘 안 들어요?

      여자: 그게 아니라 전 왼손잡이인데 이건 왼손잡이용이 아니라서요. 보세요. 손잡이의 방향이 달라서 손가락 끼우는 것도 힘들잖아요.

      남자: 그렇군요. 하나 사다 놔야겠어요.

      여자: 근처 가게는 이미 다 둘러봤는데 왼손잡이용 물건은 하나도 없더라고요. 물건을 좀 갖다 놓으면 좋을 텐데…….

      聽力譯文:

      女: 啊,(自言自語)再也干不下去了。

      男: 為什么?剪刀不好使嗎?

      女: 不是,我原本是個左撇子嘛,這個不適合左撇子用。你看啊。因為把手的方向不一樣,連把手指放進去都很困難。

      男: 真的呢。應(yīng)該再買個放著了。

      女: 我已經(jīng)去附近的商店都轉(zhuǎn)過了,左撇子用的一個都沒有。要是有那樣的貨的話就好了……

      首先解釋一下各項的意思:

     、 가위의 손잡이를 고쳐야 한다. 應(yīng)該修一修剪刀的把手了。

     、 가위질은 오른손 사용 연습에 효과적이다. 剪刀活用右手練習(xí)的話更有效果。

     、 가게에서 왼손잡이용 물건도 팔았으면 좋겠다. 商店里要是也賣左撇子用的東西的話就好了。

     、 오른손뿐만 아니라 왼손도 사용하는 것이 좋다. 不僅要用右手,左手也用的話更好。

      根據(jù)題意女子希望商店里也賣左撇子使用的東西,正確答案是③ 。