Part IV Translation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
翻譯題一:大熊貓是一種溫順的動(dòng)物,長著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對于世界自然基金會(huì)有著特殊意義。自1961年該基金會(huì)成立以來,大熊貓就一直是它的徽標(biāo)。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動(dòng)物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。
翻譯題二:中國的互聯(lián)網(wǎng)是全世界發(fā)展最快的,2010年,中國大概有4.2億網(wǎng)民,而且人數(shù)還在迅速的增長,互聯(lián)網(wǎng)的日漸流行帶來了重大的社會(huì)變化,中國的網(wǎng)民往往不同與國外的網(wǎng)民,美國的網(wǎng)民更都多的是受實(shí)際需要的驅(qū)使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件,買賣商品,科學(xué)研究,規(guī)劃形成或者付款,中國網(wǎng)民更多都是出于社交的原因使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛的使用論壇、博客,聊天室等。
翻譯題三:越來越多的中國年輕人正對旅游產(chǎn)生興趣,這是近年來的新趨勢。年輕游客數(shù)量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心,隨著旅行多了,年輕人在大城市和景點(diǎn)花的時(shí)間少了。他們反而更為偏遠(yuǎn)的地方所吸引。有些人甚至選擇長途背包旅行。最近調(diào)查顯示,很多年輕人想要通過旅行來體驗(yàn)不同的文化,豐富知識,拓展視野。
翻譯部分
【大熊貓:參考譯文】The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.
【旅游:參考譯文】More and more young people are interested in Chinese tourism, which is a new trend in recent years. Increasing number of young tourists, they can be attributed to the rapid increase of income and to explore the world outside of curiosity, with travel much, young people in big city and famous scenic spots to spend less time. Instead they are more attracted to a remote place. Some people even choose long backpacking trip. According to a recent survey, many young people who want to experience a different culture, travel through the rich knowledge, the development field of vision.
【互聯(lián)網(wǎng):參考譯文】The Internet community of China is developing in the fastest way in the world.China has about 420 million netizens in 2010,and the number is still growing rapidly.The growing popularity of Internet has brought significant changes to the society.And Chinese netizens are often different from the netizens in America.American netizens are more motivated by actual needs,using the Internet as a tool to send e-mails, buying and selling goods,plan trips or payment.Chinese netizens are more use the Internet for social reasons.Hence,they use QQ and chat-rooms for a wider range.
- 2024下半年湖南英語六級考試時(shí)間及科目(口語考試11月24日 筆試12月14日)
- 2024下半年湖南英語六級準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試11月12日起 筆試12月6日起)
- 2024下半年湖南英語六級報(bào)名入口:http://cet-bm.neea.edu.cn(已開通)
- 2024下半年湖南英語六級報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流程(9月17日截止)
- 2024下半年江蘇英語四六級考試時(shí)間及科目(口語考試11月23日 筆試12月14日)
- 2024下半年江蘇英語四級準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口(口試11月12日起 筆試12月6日起)
- 查看大學(xué)英語四六級考試全部文檔 >>
- 2024下半年遼寧英語四六級報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流
- 2024年9月四川考試招生月歷來了!9月20日至9
- 2024下半年寧夏英語四級考試時(shí)間、科目及考點(diǎn)(口
- 2024下半年內(nèi)蒙古英語四級報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件及流
- 2024下半年寧夏英語四級報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件、費(fèi)用
- 2024下半年湖北英語四級報(bào)名入口:http://
- 2024下半年山西英語四六級報(bào)名時(shí)間、報(bào)考條件、費(fèi)
- 2024下半年寧夏英語四級報(bào)名入口:http://