on wings of song ,my darlng ,
I\'ll carry you off,and we\'ll go,
where the piains of the Ganges are calling,
to the sweetest place I know
red flowers are twining and plaiting
there in the still moonlight
the lotus flowers are awaiting
their sister acolyte
the violets whisper caresses
and gaze to the stars on high
the rose in secret confesses
her sweet-scented tales with a sigh
around them,listening and blushing
dance gentle, subtle gazelles
and in the distance rushing
the holy river swells
oh ,let us lie down by it
where the moon on the palm tree beams
and drink deep of love and quiet
and dream our happy dreams
I\'ll carry you off,and we\'ll go,
where the piains of the Ganges are calling,
to the sweetest place I know
red flowers are twining and plaiting
there in the still moonlight
the lotus flowers are awaiting
their sister acolyte
the violets whisper caresses
and gaze to the stars on high
the rose in secret confesses
her sweet-scented tales with a sigh
around them,listening and blushing
dance gentle, subtle gazelles
and in the distance rushing
the holy river swells
oh ,let us lie down by it
where the moon on the palm tree beams
and drink deep of love and quiet
and dream our happy dreams
乘著歌聲的翅膀
乘著歌聲的翅膀,親愛的,
我?guī)泔w翔
讓我們飛到恒河平原區(qū)
那是我知道的最美麗的地方
在那兒靜謐的月光下
紅色的花兒翩躚起舞,
睡蓮在等待
她們親愛的姐妹
紫羅蘭彼此愛撫呢喃
抬眼凝視星空
玫瑰帶著嘆息悄悄講述
那散發(fā)著甜香的故事
圍繞著花兒羞澀的傾訴
是溫順機(jī)敏的羚羊
在遠(yuǎn)處奔流不息的
是滔滔的圣河之水
哦,讓我們躺在那里
讓月光透過棕櫚樹灑向我們
我們要暢飲愛情和寧靜
做我們快樂的夢