武漢工程大學《翻譯碩士英語》考試大綱
一、考試目的
《翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI學習所要求的英語水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試?荚嚪秶∕TI考生應具備的英語詞匯量、語法知識以及英語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1. 具有良好的英語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2. 能熟練掌握正確的英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
3.具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等。總分為100分。
(一)詞匯語法
(1)要求:1)詞匯量要求:考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。2)語法要求:考生能正確運用英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
(2)題型:多項選擇或改錯題。
(二)閱讀理解
(1)要求:1)能讀懂常見外刊上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
(2)題型:1) 多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)2) 簡答題(要求根據(jù)所閱讀的文章,用3-5行字數(shù)的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
(三)英語寫作
(1)要求:考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結(jié)構(gòu)合理,文體恰當。
(2)題型:命題作文。
《翻譯碩士英語》考試內(nèi)容一覽表
序號 |
考試內(nèi)容 |
題 型 |
分值 |
時間(分鐘) |
1 |
詞匯語法 |
多項選擇或改錯 |
30 |
60 |
2 |
閱讀理解 |
1) 多項選擇 |
40 |
60 |
3 |
英語寫作 |
命題作文 |
30 |
60 |
合計 |
|
|
100 |
180 |
《翻譯碩士英語》
參考書目
1.李觀儀:新編英語教程(5,6冊),上海英語教育出版社。
2.張漢熙等:高級英語 (修訂本1, 2冊,)外語教學與研究出版社 。
3.徐克容:現(xiàn)代大學英語(5,6冊),外語教學與研究出版社 。
>>>2016年考研【政治+英語+數(shù)學】秘訣!點擊免費試聽<<<