The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival. It usually falls in October in the Gregorian calendar. In an ancient and mysterious book Yi Jing, or The Book of Changes, number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day create the Double Ninth Festival, or Chongyang Festival. Chong in Chinese means "double." Also, as double ninth was pronounced the same as the word to signify "forever", both are "Jiu Jiu," the Chinese ancestors considered it an auspicious day worth celebration. That's why ancient Chinese began to celebrate this festival long time ago.
The custom of ascending a height to avoid epidemics was passed down from long time ago. Therefore, the Double Ninth Festival is also called "Height Ascending Festival". The height people will reach is usually a mountain or a tower. Ancient literary figures have left many poems depicting the activity. Even today, people still swarm to famous or little known mountains on this day.
第九個農歷月的第九天是傳統(tǒng)的崇陽節(jié)日,或是雙第九節(jié)。通常是在公歷的十月。在一個古老而神秘的書中,或是改變的書,“6”被認為是陰的,意思是陰性的,而數(shù)字“9”被認為是陽,意為陽性。所以在這兩個月的九個月創(chuàng)造了雙第九節(jié),還是崇陽的節(jié)日。中國的“重”意味著“雙”,如“雙第九”被宣布為“永遠”這個詞一樣,“永遠”,都是“九”,中國人認為這是一個值得慶祝的日子。這就是為什么古代中國人在很久以前就開始慶祝這個節(jié)日的原因了。
為了避免流行病,上升的高度的習慣是從很久以前就傳下來的。因此,“雙第九節(jié)”又叫“身高提升節(jié)”。高處的人通常是一座山或一座塔。古代文學人物留下了許多描寫活動的詩歌。即使在今天,人們還是要在這一天群到的或鮮為人知的山脈。