402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。
我是松本先生介紹來的,叫張小玨。
403、來年の二月末までなんですけど、働いてみてください。
請做到明年二月底試試吧。
404、お約束でございますか。 是事先約好的嗎?
405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工廠做的經(jīng)驗嗎?
406、中國では何をしていらっしゃいましたか。 你在中國做什么工作?
407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工廠工作。
408、自転車の部品を作ってました。 生產(chǎn)自行車零件。
409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做過廚師。
410、私は大工ができます。 我會木工。
411、先週、電話で連絡(luò)いたしました。 上周電話聯(lián)系過了。
412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好嗎?
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工資跟廣告上說的一樣嗎?
414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人員一樣吧。
415、殘業(yè)できますか。 能加班嗎?
416、勤務(wù)先はどこですか。 工作地點在哪兒?
417、新しく口座を開きたいんです。 我想新開個賬戶。
418、銀行は何時に開きますか。 銀行幾點開門?
419、銀行の案內(nèi)の人はどの人ですか。 銀行服務(wù)員是哪位?
420、通帳ができました。 存折做好了。
421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您帶印章了嗎?
422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。
423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少錢?
424、普通預(yù)金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少?
425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。
426、三萬円でお願いします。 存3萬日元。
427、十萬円貯金します。 存10萬日元。
428、今通帳を作ります。 現(xiàn)在就做存折。
429、預(yù)金はいつでも引き出せますか。 存款什么時候都可以取嗎?
430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用現(xiàn)金卡嗎?
431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。
取錢時,除存折外還需要印章。
432、こちらに數(shù)字を四つ書いていただけませんか。
請您在這里填4個數(shù)字好嗎?
433、これは暗証番號といいます。 這是密碼。
434、カードをお使いになるときに必要ですから。
您使用現(xiàn)金卡時需要(密碼)的。
435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。
現(xiàn)金卡一周左右寄到府上。
436、お金を下ろしたいんです。 我想取錢。
437、少しお金を引き出したいのです。 我想取點兒錢。
438、通帳を持っていらっしゃいますか。 帶存折了嗎?
439、金額はいかほどですか。 取多少錢?
440、お金と通帳でございます。 這是您的錢和存折。
441、お確かめください。 請數(shù)一數(shù)。
442、これは番號札です。 這是號碼牌。
443、機(jī)械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下機(jī)器的用法好嗎?
444、向こうの機(jī)械が空いています。 對面那臺機(jī)子空著。
445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 現(xiàn)金卡和存折都可以用吧?
446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按這個“取錢”指示燈。
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 請插入卡片”指示燈亮了。
448、暗証番號と金額を押してください。 請按密碼和金額。
449、「三萬円」と表示されました。 顯示出“三萬日元”字樣。
450、もし數(shù)字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。
如果數(shù)字按錯了,只要按一下“取消鍵,再重新按就行了。
451、「この殘高照會」ボタンは?
452、預(yù)金の殘高を知りたい時、このボタンで紹介します。
453、エクスチェンジ、どこでできますか。 哪里可以兌換日元
454、お金を両替したいのです。 我想換錢。
455、ドルを円に替えたいんです。 我想把美元換日元。
456、今日のレートはいくらですか。 今天的匯率是多少?
457、本日の為替レートは八十三円でございます。 今天的匯率是83日元。
458、一萬円が1000元でございます。 一萬日元換1000元人民幣。
459、ちょっと下がっていますね。 有點下降啊。
460、でも替えておきましょう。 不過,先換吧。
461、300ドルだけを円に変えてください。 只換300美元的日元。
462、外國為替窓口5番へおいでください。 請到兌換外幣的5號窗口。
463、お金を送りたいんです。 我想寄錢。
464、口座にお振込みですか。 是往對主戶頭轉(zhuǎn)帳嗎?
465、ここに送りなきゃならないんです。 需要往這地方寄。
466、ちょっと伺います。 我打聽一下。
467、東京駅はどう行けばいいのですか。 去東京車站怎么走?
468、ここからタクシーで行けます。 從這兒可以坐出租車去。
469、そこへ行くには、タクシーしかありませんか。 去那里只有出租車嗎?
470、地下鉄だとそこまでどのぐらいかかりますか。
如果坐地鐵,到那里要多少時間?
471、何分間ぐらいかかりますか。 要花幾分鐘?
472、タクシーで20分ぐらいあります。 坐出租車20分鐘左右。
473、バスもあれば、地下鉄もあります。 有公共汽車,也有地鐵。
474、バスはどこで乗りますか。 在哪兒乘公共汽車?
475、バスはあそこのステーションで乗ります。 公共汽車有那個站乘。
476、ちょっと遠(yuǎn)いですね。 有點兒遠(yuǎn)啊。
477、地下鉄の駅はもっと遠(yuǎn)いろころにあります。 地鐵站更遠(yuǎn)。
478、タクシーはどこですか。 出租車在哪兒?
479、手を上げれば止まります。 一舉手就停車。
480、ここでタクシーを拾えますか。 在這能叫出租車嗎?
481、東京駅へ行きたいんです。 我想到東京站去。
482、東京駅のどちらですか。 東京站在哪兒?
483、丸の內(nèi)側(cè)までお願いします。 請到丸之內(nèi)那邊。
484、駅まで何キロありますか。 到車站有多少公里?
485、約20キロあります。 大約20公里。
486、もう東京駅に著きました。工 已經(jīng)到東京站了。
487、こちらで降りてください。 請在這里下車。
488、地下鉄でいけますか。 可以坐地鐵去嗎?
489、大手町へ行くには、どの電車に乗るのですか。 到大手街乘哪路電車?
490、ここから丸の內(nèi)線の東京駅行き方面の上りの電車に乗ってください。
從這里乘坐丸之內(nèi)線開往東京站的上行列車。
491、切符はどこで買いますか。 車票在哪兒買?
492、切符はあそこの自動販売売り場で買ってください。
車票請在那兒自動售票處買。
493、改札口はこちらです。 檢票口在這兒。
494、そこに著いたら教えていただけませんか。 到了那兒請告訴我一下好嗎?
495、いくつ目の停留所で降りますか。 在第幾站下車?
496、三つ目の停留所で降りてください。 請在第三個站下車。
497、歩いて何分間かかりますか。 步行要幾分鐘?
498、どれほど歩かなければなりませんか。 要走多遠(yuǎn)?
499、ここから遠(yuǎn)くありません。 離這兒不遠(yuǎn)。
500、大字町450番地はどこですか。 大字町150號在那里?
501、ドアは隔てたその隣です。 隔一個門就是。
502、道の向こう側(cè)です。 在馬路對過。
503、西に曲がるとすぐです。 向西一拐就是。
504、まっすぐ行きなさい。 請一直走。
505、左に曲がるとすぐ見えます。 向左一拐就看見了。
506、北のほうへ行きなさい。 請往北走。
507、二回ほど乗り換えます。 換二次車。
508、お顔色が悪いようですな。 你臉色不好看啊。
509、どこか具合が悪いんじゃありませんか。 是不是哪兒不舒服?
510、どこが悪いんですか。 哪兒不舒服?
511、どうかしましたか。 怎么啦?
512、ちょっと體の具合が悪いのです。 身體有點不舒服。
513、お醫(yī)者さんを呼びましょうか。 請醫(yī)生來看看吧?
514、熱はありませんか。 發(fā)燒嗎?
515、熱はないですか。 不發(fā)燒嗎?
516、いくらか熱があるようです。 好象有點發(fā)熱。
517、寒いけがします。 渾身發(fā)冷。
518、風(fēng)邪を引きました。 感冒了。
819、ご親切にどうも。 謝謝你的好意。
520、お醫(yī)者さんに見てもらわないのですか。 不找醫(yī)生看看嗎?
521、夕べ飲みすぎたでしょう。 民昨晚喝多了吧?
522、おなかの調(diào)子が悪いです。 肚子不太好。
523、刺身を食べて、お腹を壊してしまいました。 吃了生魚片后肚子就不舒服。
524、內(nèi)科をお願いします。 我看內(nèi)科。
525、診察券はお持ちですか。 拿來掛號證了嗎?
526、それは內(nèi)科に見てもらいましょう。 那就請看內(nèi)科吧。
527、今すぐカルテを作ります。 現(xiàn)在馬上寫病歷。
528、このカルテをお持ちになって、 內(nèi)科へ行ってください。
請拿著這個病歷去內(nèi)科。
529、風(fēng)邪薬をください。 我買感冒藥。
530、食欲はどうですか。 食欲怎么樣?
531、吐き気がありますか。 有嘔吐嗎?
532、朝方はあまりひどくありません。 早晨不怎么厲害。
533、どうしても吐けません。 怎么也吐不出來。
534、どんな癥狀ですか。 有什么癥狀嗎?
535、咳が出ますか。 咳嗽嗎?
536、診てみましょう。 讓我看一下。
537、そこに橫になってください。 請?zhí)稍谀莾骸?br>538、口を開けてください。 請把嘴張開。
539、夜中に寢汗が出ますか。 夜間盜汗嗎?
540、以前、胸の病気をされたことがありますか。 以前有過胸部疾病嗎?
541、三、四年前に肺炎をかかったことがありました。 3、4年前曾患過肺炎。
542、念のために、レントゲンにかけて見ましょう。 慎重起見,透視一下吧。
543、異常がありません。 沒有異常。
544、診察の結(jié)果、風(fēng)邪です。 診斷結(jié)果是感冒。
545、ペニシリンを注射しておきましょう。 注射青霉素吧。
546、それからこの薬を飲んで、ゆっくりお休みなさい。 然后吃了這藥,好好休息。
547、この薬を飲んでみてください。 請吃這種藥試試。
548、一回にどのくらい飲めばいいんでしょう。 一次吃多少?
549、一日に三回、毎食後に、キャップに一杯でいいです。
一天三次,每次飯后,吃一瓶蓋就行。
550、すぐ治りますから、ご安心ください。 很快就會好的,請放心。
551、體がだるく、食欲がありません。 身體疲勞,食欲不振。
552、ちょっと胃が痛いんです。 有點兒胃痛。
553、胃の手術(shù)で入院していることを聞いて、びっくりしました。
聽說因胃部手術(shù)住院,我吃了一驚。
554、手術(shù)の経過はとても順調(diào)です。 手術(shù)過程順利嗎?
555、手術(shù)されてから何日になりましたか。 手術(shù)后有多少天啦?
556、あと四五日したら歩いてもよいそうです。 聽說再過4、5天就能走動了。
557、ではお大事に。 請多保重。
558、何か下痢止めの薬がありますか。 有什么止瀉藥嗎?
559、これが漢方薬で、副作用がないのです。 這是中藥,沒有副作用的。
560、食前に飲むのですか、食後に飲むのですか。 飯前服,還是飯后服?
561、買い物に行きます。 去買東西。
562、買い物をしたいのです。 想買東西。
563、何がほしいですか。 你要什么?
564、何をお求めですか。 你要什么?
565、何にしましょう。 要買什么?
566、何を差し上げましょうか。 需要什么?
567、冷やかすだけで買う気はありません。 只問問價,不想買。
568、これを試著したいんです。 我想試穿一下。
569、サンプルはありますか。 有樣品嗎?
570、どうぞご覧ください。 您請看。
571、お気に召しますか。 看中了嗎?
572、あのゴム底の靴を見せてください。 請讓我看一下那雙膠底鞋。
573、はいてみてください。 請試穿一下。
574、ちょっと大きすぎます。 稍微大了點兒。
575、少し窮屈ですか。 稍微小點了吧。
576、この形でもっと大きいのはありませんか。 這種樣式再大點的有嗎?
577、少しゆったりすぎると思います。 稍稍大了點兒。
578、ちょうど合います。 正合適。
579、一足もらいましょう。 買一雙吧。
580、少し小さめのはありませんか。 有沒有再小一點的?
581、いい日中辭典がほしいです。 我想買本好一點的日漢辭典。
582、日本語の文學(xué)関係の本はどちらにありますか。 日語文學(xué)方面的書在哪兒?
583、辭書のコーナーはどこですか。 辭典專柜在哪兒?
584、そちらの棚にあります。 在那邊的架子上。
585、最近出版したのを紹介してくれませんか。 能介紹一下最近出版的書嗎?
586、これは出たばかりのです。 這是剛出版的。
587、これはセットになっています。 這是成套的。
588、上、中、下三冊になっています。 上、中、下三冊一套。
589、これはなんと言う雑誌ですか。 這是什么雜志?
590、これは日本語のジャーナルという雑誌です。 這叫日語雜志。
591、お客様に推薦します。 我向您推薦一下。
592、私にはちょっと難しすぎです。 對我來說有點太難了。
593、これは學(xué)生向きの本です。 這是面向?qū)W生的書。
594、とても読みやすいと思います。 我看非常容易讀懂。
595、これは絶版物です。 這是絕版書。
596、これは口語體で書いてあります。 這是用口語體寫的。
597、とても人気があるそうです。 聽說很受歡迎。
598、なかなか評判がいいです。 很受歡迎。
599、他の本はいかがですか。 其它書怎么樣?
600、今日はもう結(jié)構(gòu)です。 今天就買這些了。