耐人尋味的端午——為紀(jì)念一個忠心愛國的詩人
The Dragon Boat Festival -- a poet who is a patriotic poet.
五月初五,淚羅江邊,你——屈原,內(nèi)心充滿矛盾,充滿無奈,你是多么希望能夠報效國家,為國捐軀,可是天妒英才,不識人才得大王不給你機(jī)會,他昏庸無能,把大好江山毀于一旦,你被眼睜睜地看著國土被一次次侵蝕,直到再無楚國存在。大江彭湃,洶涌著向東流去,你的心隨著這江水那樣起伏不定,江水流逝了多少滄桑,楚國已不復(fù)存在,而你更感到前路茫茫。
The fifth day of the fifth month, Luo river of tears, you Qu Yuan, the heart is full of contradictions, full of frustration, you is how to serve the country, who sacrificed their lives for their country, but tianduyingcai, illiterate talent to King not to give you a chance, he is incompetent, the excellent Jiangshan destroyed, you are watched helplessly as the land is eroded again and again until no existence of the state of Chu. Peng Pai River, surging forward to the East, your heart with the river as the ups and downs, the river passes the many vicissitudes of life, Chu has ceased to exist, and you feel the vast road.
“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱!”你輕輕地哀嘆,眼角間流下難以掩飾的淚水,一滴滴那么晶瑩,發(fā)出多么柔弱的淚光,蒼白的臉色中,勾住過往,遙望藍(lán)天長長地哀嘆一聲,無奈的吟唱起一句句詩歌,歌聲響徹天地,似乎想激起高高在上的人的“仁義”。悲哀的聲音中,表達(dá)了你對國家、對人民的熱愛之情;表達(dá)了你懷才不遇的無奈心情;表達(dá)了你對人民處于水深火熱中的哀憐之情!但不管你如何大聲,可“伯樂”卻不知在何處,你的一腔熱血只能演變成滿腹悲憤。你無奈,發(fā)出千嘆萬哀都言不了你那悲痛的心情!
Long sigh to cover tears, sadness and livelihood of more difficult! "You gently lament, canthus flow can not hide the tears, drops so crystal clear, how weak tears issued, pale face, hangs in the past, look into the distance the sky long lament a sound, but sing sentence poetry, voice resounded through the world, seems to want to arouse the people above" the justice and humanity. " In a sad voice, expressed your love to the country and the people's love; expression of you underappreciated helpless mood; expressed you to people in dire straits pity. But no matter how you loudly, "Bole" but I do not know where, you a cavity blood only evolved into full of grief and indignation. You helpless, issued a thousand thousand sigh can not speak your sad mood!
淚羅江邊,大風(fēng)狂吹,江水更加洶涌,憤怒地拍打著江岸,一男子輕輕一躍,就此殉身。
Miluo River, the river winds bluster, more turbulent, slapping at the riverbank, a man jumped lightly, to die.
你,就是這一躍。從此,大地上就少了一個偉大的愛國詩人;從此,中國傳統(tǒng)節(jié)日中就多了一個。你可知,就在你殉身之后,有多少人為你而淚流滿面,直至今日,仍有多少人為你感概不已。你那可歌可泣的愛國情懷讓我們贊嘆不已,身為炎黃子孫的我們一定會繼承和發(fā)揚你的愛國精神。從你殉身的那一日,“賽龍舟”便出現(xiàn)了,和“吃粽子”一起成為端午節(jié)的特色,和你一起成為中國的傳說。為了什么呢?為了紀(jì)念你——一位偉大的愛國詩人,和緬懷你的愛國精神!
You are this spring. From then on, the earth has lost a great patriotic poet; from then on, the Chinese traditional festival in more than one. You know, after you die, how many people you have tears streaming down the face, until today, there are still many people you are almost endless. You that epic patriotic feelings let our admiration, as descendants of the Chinese nation, we will inherit and carry forward the patriotic spirit of you. From you die that day, "Dragon Boat Race" appeared, and eat dumplings together into the characteristics of the Dragon Boat Festival, be together with you Chinese legend. For what? In order to commemorate you -- a great patriotic poet, and cherish the memory of your patriotic spirit!
一本《離騷》,使中華文化增添了新的活力;一個端午節(jié),使中華民族擁有傳奇的一面;一種愛國情懷,更使中華人民的情操更高尚!而這一切,都是源自你——屈原;蛟S在你投江之前,你為自己無法救黎民于水深火熱之中,而感到遺憾,但是我想你現(xiàn)在知道你為中華民族的人民做了那么多事,一定會感到很欣慰。
The "Li Sao", the Chinese culture has added new vitality; a Dragon Boat Festival, the Chinese nation has a legendary side; a patriotic sentiment, sentiment of the Chinese people more noble! And all this are from you, Qu Yuan. May before you throw the river, you you can't save the people in dire straits, and regret, but I think now you know you Chinese people do so eventful, will feel very gratified.
我為你而驕傲,又為你而悲哀。驕傲的是我們有這樣一位偉大的愛國詩人而自豪;悲哀的是時代的背景讓你的才華無法施展,正所謂“千里馬”常有,而 “伯樂”卻不常有,你是何其不幸地遇到這樣的“主”啊!
I am proud of you, and sad for you. Proud of is that we have such a great patriotic poet and proud; sorrow is era background for your talent can not display, is the so-called "maxima" often, and "Bole" have not always, you are so unfortunate to encounter such a "main" ah!
今天,我們?nèi)匀贿^著這,為的是紀(jì)念一位偉大的愛國詩人——屈原!
Today, we still live in this, as is the memory of a great patriotic poet Qu Yuan --!