農(nóng)歷五月初五,又稱端午節(jié)、五月節(jié)、艾節(jié)、重五。端午節(jié)是我國漢族人民的傳統(tǒng)節(jié)日,這一天必不可少的是吃粽子,賽龍舟,掛菖蒲,蒿草,艾葉,白芷,喝雄黃酒。據(jù)說吃粽子賽龍舟是為了紀念屈原,至于蒿草艾葉香包等東西是為了辟邪,F(xiàn)在是我國法定假日之一,被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,歷代有大量詩詞歌賦傳誦。 May in Chinese lunar calendar, also known as the Dragon Boat Festival, May Festival, AI Festival, five. The Dragon Boat Festival is a traditional festival of the Han people in China, the essential is to eat dumplings, dragon boat race, hanging calamus, wormwood, Artemisia argyi, Angelica dahurica, drink realgar wine. It is said that eating dumplings race is to commemorate Qu Yuan, as for Artemisia argyi sachets and other things to evil. Now China is one of the statutory holidays, was included in the world's intangible cultural heritage, there are a large number of ancient poetry. 當走在街上,家家戶戶都用艾草樹枝掛著香包和葫蘆,店鋪里也擺滿各色粽子,以及節(jié)日掛飾,不由得想起了流年里端午節(jié)的點點滴滴。 When walking in the street, every household with wormwood branches hung sachet and hoist, shop also placed full of different colors and dumplings, as well as holiday ornaments, could not help but remembered the unease in the Dragon Boat Festival in dribs and drabs. 那時候奶奶還健在,奶奶是中國傳統(tǒng)的小女人,裹足,腳小小的,可一到端午節(jié)來臨就開始跺著小腳忙個不停。上街買糯米,竹葉,大棗等和做香包用的彩布線,疊葫蘆的彩紙。置辦齊就開始在家操持著做起粽子,繡起香包。奶奶的腳雖小,個子不高,可他的手特別巧,左鄰右舍都喜歡吃她包的粽子,掛她繡的香包。奶奶每年都要提前四五天把糯米用盆泡上,每天換著水,至今我也不懂為什么泡那么久的門道,只知道奶奶說這樣包出的粽子才有勁道,吃起來口感好。 That when my grandmother was still alive, grandma is a traditional Chinese woman, foot binding, tiny feet, one to the advent of the Dragon Boat Festival began stomping feet busy incessantly. Shangjie to buy glutinous rice, bamboo leaf, jujube and do with sachet cloth line, laminated paper gourd. With all began at home to make dumplings, embroidered on sachet. Grandma's feet are small, not tall, his hand particularly clever, neighbors like to eat her bag of dumplings, hanging her embroidery sachet. Every year, grandma to 45 days in advance to glutinous rice with pot bubble every day for a water, up to now I also do not understand why the bubble then long doorway, only know that grandma said such packets of rice dumplings to energetic, taste good. 端午那天奶奶總是早早起床,去野外踩回一大把艾蒿,還要把提前縫制好的香包裝上艾葉,用幾個艾蒿枝或樹枝奶奶踩著板凳踮著小腳把葫蘆掛在自家屋檐下,我們也少不了每人發(fā)個香包掛在腰上或脖子上,說:要給我們帶來好運。我們的香包都是裝的陳年艾葉,奶奶告訴我們這樣香氣大而久可以辟邪,那時喜歡和奶奶一起把香包掛在屋內(nèi)驅(qū)蚊,放柜子里防蟲。奶奶說:“清明插柳端午插艾。這是老風俗,不知道傳了多少年,多少代!” Dragon Boat Day grandma always gets up early, go wild stepped back a lot of mugwort, but also to advance sewing good incense packaging Wormwood Leaves, with several mugwort sticks or branches grandma stepping on the bench stand with feet to hoist under their own roof, we also less per person a sachet hung on the waist or neck, said: to bring us good luck. Our sachet is filled with vintage Wormwood Leaves, grandma told us so that the aroma and long can ward off evil spirits, then like Grandma and put together a sachet hung in the house mosquito, pest control in the cupboard. Grandma said: "Qingming plug Liu dragon boat plug AI. This is the old custom, don't know how many years, how many generations!" 長大一些后,奶奶在給我掛香包時,我就羞于掛在脖子上,而是背地里拿下掛在包包或手機上,即適應了辟邪的傳統(tǒng),也不至于傷到老人的心,實際上也挺時尚好看,有時也偷偷多拿幾個,送給朋友。玲瓏可愛,簡樸而富有美感。 Grew older, grandma gave me sachets in, I shame on the hanging in the neck, but secretly get hung in bags or mobile phone which is adapt to the evil spirits of the traditional, nor for the injury to the old man's heart, actually quite a stylish looking, sometimes also secretly took more than a few, and give them to my friends. The lovely, simple and full of beauty. 直到奶奶去世的前一兩年,由于年邁奶奶手腳有些不聽使喚了,但他老人家仍樂此不疲的繡著荷包,包著粽子。奶奶包的粽子特好吃,勁道的糯米,再加上兩粒紅棗,用竹葉包好,兩頭尖尖,中間鼓鼓,再用線綁牢,怕竹葉開,然后用鍋蒸,可口的粽子就做好了。 Until she died a couple of years ago, due to the old grandmother hands some refuses to write, but his old man's house is still bored embroidered a purse, dumplings wrapped. Grandma package dumplings tasty special, chewy rice, coupled with the two tablets of red dates, wrapped in bamboo leaves, two sharp, bulging in the middle, and then wire secured, afraid of bamboo vane, and then steaming pot, delicious zongzi is made. 奶奶喜歡把采來的蒿草掛在屋檐下,留著用。那年我受了潮濕,身上一片片小紅點,奇癢。一撓就猖起來,爸爸媽媽趕緊給我買藥,奶奶說是受了風,趕快取下她珍藏在檐下的寶貝,給我熬湯,用湯給我洗,又用塑料把我和湯罩在一起熏。說來也怪,經(jīng)奶奶這么一弄出了一身汗,病癥真的沒了。奶奶蠻有成就的臉流露出自豪的笑,就在此時我看到奶奶皺紋里都寫著幸福,我也跟著甜甜的笑了...... Grandma likes to take the picking of the Artemisia grass under the eaves, and stay with. That year I was wet, a piece of red dot, itching. A scratch on the rampant up, mom and dad quickly give me to buy medicine, my grandmother said to be protected from the wind, quickly taking she treasured in under the eaves of baby, give me soup, soup to wash my and plastics to me and soup cover together smoked. Strange to say, after such a grandma made a sweat, really have no symptoms. Grandma has a proud smile of the face shed, at this time I see grandma wrinkles lane are written happiness, I also followed a sweet smile...... 奶奶去世十多年了,媽媽就和奶奶一樣,年年每逢端午做著粽子,繡著香包,采著艾蒿,依舊掛于檐下,我們就這樣吃著奶奶和母親做的粽子長大了。今年母親也去了哥哥那里,在另一座城市遙望,今年我相信母親依舊會包粽子掛香包..... Grandma died 10 years, mother and grandmother, the Dragon Boat Festival every year making dumplings, embroidery Xiangbao, picking mugwort, still hung on the eaves, we would like to eat a grandma and mother dumplings grew up. This year, mother also went to his brother, in another city at this year, I believe that the mother will still make zongzi sachets.... “每逢佳節(jié)倍思親”看著那些櫥窗里展賣的各色粽子和香包,不由得想起那些舊時光,想起奶奶,想起各居天涯的親人;想起母親,想起那身在異鄉(xiāng)的親人。他們是否也在望粽思親,是否為我備好香包? "Sze Sze times" looking at the window in the sale of all kinds of dumplings and sachet, could not help but think those old days, think of grandma, think of the skyline of relatives; think of mother, think of her relatives in a foreign land. They are also in thinking whether I be dear, sachet prepared? 年年端午,今又重陽,唯有流年里奶奶親手做的粽子最勁道,最回味悠長,親手繡的香包,最辟邪,最能帶來好運常常;經(jīng)年里媽媽做的粽子叫我最向往,最能香氣飄入我夢鄉(xiāng),媽媽縫制的香包叫我有了回家的渴望...... The annual Dragon Boat, today is the Double Ninth Festival, only fleeting grandmother personally do dumplings the most strength, the aftertaste is long, hand embroider sachet, the evil spirits, most good luck often; years Mother dumplings called my yearning, most aroma drifted into my dreams, mother sew a sachet call me with desire to go back home... 放一盞河燈,許一份愿望,寄一份相思,圓一個傳統(tǒng)而又現(xiàn)實的夢想:重五,我的鄉(xiāng)愁被拉得很長...... Put a lamp lanterns, Xu a wish, send a copy of the acacia, a traditional and realistic dream circle: five, my homesickness was pulled a long...