A. From English to Chinese: (5%)
1. Drawee
2. Straight B/L
3. Arbitration
4. Import Licence
5. T/T
6. Bona Fide Holder
7. Air waybill
8. Freight Ton
9. Patent Licence
10.W/W Clause
B. From Chinese to English: (5%)
1. 滯期費(fèi)
2. 保險(xiǎn)單
3. 裝運(yùn)(船)通知
4. 海關(guān)發(fā)票
5. 托運(yùn)人
Ⅱ. Choose the correct answer: (25%)
1. We are pleased to inform you that the item you requested can be supplied ______ stock.
a. upon b. out c. in d. from
2. We look forward to ______ the goods in the fourth quarter.
a. the delivery of b. your delivery c. deliver d. delivery
3. We are glad to receive your telegraphic order of May 6, ______ regret that we can not supply the goods ______ the end of May.
a. but, by b. and, by c. but, for d. and, for
4. We have lodged a claim ______ the seller for the shortage of shipment ______ S.S. DONGFENG.
a. against, ex b. with, under c. on, as per d. with, to
5. The introduction of containers in transport greatly ______ carriage of goods.
a. facilitate b. speeds c. facilitates d. economizes
6. We have ______ at 30 days' sight for the amount of the invoice.
a. written to you b. called on you c. sent to you by air mail d. drawn on you
7. We will ______ you as soon as the new crop comes to the market.
a. contact with b. contact c. contact to d. get contact
8. We regret ______ to accept your terms of payment and therefore have to return the order to you.
a. cannot b. being unable c. not able d. not be able
9. A Sales Confirmation should be counter ______ signed by ______.
a. the Seller b. both parties c. the bank d. to receive
10. We confirm _______ your order No. 7891 dated May 10, 1990.
a. to have received b. having received c. receiving d. to receive
11. We have noticed the Dutch producers ______ a joint venture agreement with Chinese firms.
a. interest b. are interested c. are interested in d. interest in
12. We _______ if you could give us whatever information you can in this respect.
a. should appreciate b. appreciate c. appreciate it d. should appreciate it
13. We ______ the seminar sponsored by you in September last year.
a. aware b. aware of c. are aware of d. are aware
14. We will consider ______ your terms of payment.
a. accepted b. to accept c. accepting d. accept
15. We shall do everything possible to assist you in ______ a mutually beneficial trade.
a. developing b. developed c. develop d. development
16. Everyone knows that China's Bristles are of superior quality ______ those from other countries.
a. with b. to c. for d. than
17. We have to point out that the postponement of the fulfilment of the contract ______ caused us certain expenses.
a. had b. have c. has d. having
18. We are ______ to have your enquiry for Sewing Machines.
a. please b. pleased c. pleasure d. in pleasure
19. We have received your letter of September 12, ______ we are glad to know that you are interested in our electric heaters.
a. which b. at which c. from which d. in which
20. Should your price ______ reasonable, we will place an order ______ you.
a. is, with b. are, from c. is, from d. be, with
21. If we had received your L/C, we ______ shipment.
a. will effect b. have effect c. would have effected d. had effected
22. ______, we are airmailing you our latest quotation-sheet.
a. As request b. At request c. As requested d. At requested
23. We are pleased to say that we are ______ to supply you ______ the goods you want.
a. of a position, ── b. at a position, ── c. in a position, with d. at a position, with
24. We are waiting ______ your reply ______ our letter.
a. ----, of b. for, to c.---- of, of d.----,----
25. One of our clients is ______ the market ______ Men's Shirts.
a. on, of b. at, with c. in, for d. with, at
Ⅲ. Draft telexes according to the following messages: (10%)
1. 從貴國(guó)使館獲悉你公司可能購(gòu)買中國(guó)紡織品,為建立直接業(yè)務(wù)聯(lián)系,已于今日寄上目錄和價(jià)目表,如蒙詢價(jià)當(dāng)即航郵報(bào)價(jià)單。(電傳縮寫(xiě)字不少于6個(gè))
2. 你02號(hào)電,紡織品無(wú)配額,已將你目錄和價(jià)目表送此地百老匯街(Broadway street) 23號(hào)約翰遜公司,請(qǐng)與之聯(lián)系。(電傳縮寫(xiě)字不少于4個(gè))
Ⅳ. Translate the following telexes into Chinese:(5%)
1. TEL BNK HERE THRU URS BNK
2. CANT USE UR BRND AS ALRDY REGISTERD BY OTRS
3. V CNFRM SBJCT APPROVAL SMPL
4. DOCS UNRCVD WHN U SNT PLS RFP
5.CANT SUPPLY NOW BUT WL OFA ASA AVLB
Ⅴ. Translate the following letter into English:(15%)
敬啟者:
我們有意進(jìn)口你們?cè)趶V交會(huì)上展出的"海鷗" (Seagull)牌照相機(jī)。為此,請(qǐng)告知有關(guān)成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi)價(jià)格、以及折扣和交貨期等詳細(xì)情況。如有小冊(cè)子或商品目錄請(qǐng) 提供。若有尚未進(jìn)入英國(guó)市場(chǎng)的新品種也請(qǐng)示知,如可能,請(qǐng)寄樣。希望這是互利業(yè)務(wù)關(guān)系的良好開(kāi)端,并保證對(duì)你方的發(fā)盤予以認(rèn)真考慮。
ABC進(jìn)出口公司
經(jīng)理 謹(jǐn)上
1992年6月30日
Ⅵ. Prepare a sales contract (No. 90 BST-368) for the following export transaction: (15%)
On September 15, 1991, the Great Wall Imp. & Exp. Co. of Beijing sold to The Eastern Traders of Vancouver, Canada, at the Beijing International Trade Fair 1,000 dozen Chinese Straw Baskets Art. No. 7707 at the price of US$ 8.-per dozen, CIF Vancouver, for shipment during November 1991. Insurance is to be effected for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as par the China Insurance Clauses of 1 January, 1981. The deal was closed smoothly without much discussion, except on the question whether part shipment and transhipment should be allowed. But the buyers were also quick to agree to the sellers' request on these points. The goods are to be packed in cartons, 2 dozen to a carton, and the terms of payment are by a sight irrevocable letter of credit to reach the sellers 30 days before the time of shipment and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. Shipping marks are to be designed by the Sellers.
CONTRACT NO:
Buyers:
Sellers:
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:
Commodity:
Specifications:
Quantity:
Unit Price:
Total Value:
Packing:
Shipping Mark:
Insurance:
Time of Shipment:
Port of Shipment:
Port of Destination:
Terms of Payment:
Done and signed on this day of
Ⅶ. Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English (20%)
National Bank of Singapore
Singapore
Irrevocable Documentary Credit
No. 12/1444 Dated November 30, 1991
Advising Bank: Bank of China Head Office Beijing, China
Applicant: General Trading Company Singapore
Beneficiary: China National Textiles Imp. & Exp. Corporation Beijing China
Amount: HK$ 206,600.00
Expiry Date: February 15, 1991 for negotiation in China
We hereby issue in your favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at 60 days after sight on us bearing the clause:" Drawn under documentary credit No.12/1444 of National Bank of Singapore" accompanied by the following documents:
1. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No. PS-234 dated 11 October, 1991.
2. Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed showing "Freight Paid" covering: 672,000 yards Printed shirting 34×36 72×69 35/6"×42 yards at US$3. * per yard CIF Singapore.
3. One original insurance Policy/Certificate Covering ALL Risks and War Risk for 110% of invoice value as par CIC of Jan 1st, 1981.
Shipment from China Port to Singapore.
Partial shipments prohibited, Transhipment allowed.
We hereby engage with drawers and/or bonafide holders that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity.
National Bank of Singapore
合同條款:
賣方:北京中國(guó)紡織品進(jìn)出口公司(China National Textiles Import & Export Corporation, Beijing)
買方:新加坡通用貿(mào)易公司(General Trading Company Singapore)
商品名稱:鴿牌印花細(xì)布 ("Dove" Brand Printed Shirting)
規(guī)格:30×36 72×69 35/6"×42碼
數(shù)量:67,200碼
單價(jià):CIF新加坡每碼3,00港元,含傭3%
總值:201,600.00港元
裝運(yùn)期:1991年1月31日前自中國(guó)港口至新加坡,允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。
付款條件:憑不可撤銷即期信用證付款,于裝運(yùn)期前一個(gè)月開(kāi)到賣方,并于上述裝運(yùn)期后十五天內(nèi)在中國(guó)議付有效。
保險(xiǎn):由賣方根據(jù)中國(guó)人民保險(xiǎn)公司一九八一年一月一日中國(guó)保險(xiǎn)條款按發(fā)票金額的110%投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)。
簽訂日期、地點(diǎn): 1990年10月11日于北京
合同號(hào)碼:PS -1234
參考答案
Ⅰ. Translate the following:
A. From English to Chinese: (5%)
1. <受票人><付款人>
2. <記名提單>
3. <仲裁>
4. <進(jìn)口許可證><進(jìn)口證>
5. <電匯>
6. 善意(合法、正當(dāng))持有(票)人
7. <航空運(yùn)單><空運(yùn)提單><空運(yùn)單><航空提單>
8. <運(yùn)費(fèi)噸><運(yùn)價(jià)噸>
9. <專利許可證>
10. <倉(cāng)至倉(cāng)條款>
B. From Chinese to English: (5%)
1.
2.
3.
4.
5.
Ⅱ. Choose the correct answer: (25%)
1.(D) 2.(A) 3.(A) 4.(A) 5.(C) 6.(D) 7.(B) 8.(B) 9.(D) 10. (B) 11.(C)
12.(D) 13.(C) 14.(C) 15.(A) 16.(B) 17.(C) 18.(B) 19.(C) 20.(D) 21.(C)
22.(C) 23.(C) 24.(B) 25.(C)
Ⅲ. Draft telexes according to the following messages: (10%)
1. W LEARN FM UR EMBSY U R PROSPECTIVE BYRS OF CHINESE TEXTILES TO ESTABLISH DRCT BIZ RELATIONS W HV SENT CATALOGUES N PRICELIST TODY WL AIRMAIL QTN UPON RCPT UR ENQ
2. YT 02 TEXTILES NO QUOTA HV SENT UR CATALOGUE N PRICELIST TO M/S JOHNSON N CO. 23 BROADWAY ST. HERE PLS CONTACT THEM DRCT RGS
Ⅳ. Translate the following telexes into Chinese: (5%)
1. 請(qǐng)通過(guò)貴方銀行電洽(電告、致電)我處(此地)銀行。
2. 不能使用貴方牌號(hào),因已被它人注冊(cè)。
3. 如樣品認(rèn)可(滿意,可以),我即確認(rèn)。
4. 單據(jù)(尚)未收到,貴方何時(shí)寄出的?請(qǐng)答復(fù)(告知、復(fù)告)。
5. 現(xiàn)無(wú)貨可供,一俟(當(dāng))有貨,即報(bào)盤。
Ⅴ. Translate the following letter into English: (15%)
June 30, 1992
Dear Sirs,
We intend to import Seagull Brand Camera you displayed at the Guangzhou Fair. Therefore, please inform us of CIF price, discount, time of shipment and other details. Could you possibly send us some booklets and catalogues for our reference? Should there be any items new to U.K. market, kindly let us know and send samples if available. We hope this will be a good beginning of mutually beneficial business relations and we assure you of our close attention to your offers.
Yours faithfully,
ABC Imp. & EXP. Corporation
Manager
Ⅵ. Prepare a sales contract (No. 90 BST-368) for the following export transaction: (15%)
CONTRACT
No: 90 BST - 368
Buyers: The Eastern Traders of Vancouver, Canada
Sellers: Great Wall Imp. & Exp. Co., Beijing
Commodity: Chinese Straw Baskets
Specification: Art. No. 7707
Quantity: 1,000 dozen
Unit Price: At US$ 8.─ per dozen CIF Vancouver
Total Value: US$ 8,000.─
Packing: 2 dozen per carton
Shipping Mark: At Sellers' option
Insurance: To be effected by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as par the China Insurance Clauses of 1 Jan, 1981
Time of Shipment: During November, 1991 with part shipment and transhipment allowed.
Port of Shipment: China Port (s)
Port of Destination: Vancouver, Canada
Terms of Payment: By a sight irrevocable L/C to reach the Sellers 30 days before the time of shipment and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment.
Done and Signed in Beijing on this 15th day of __________ September, 1991.
Ⅶ. Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English:(20%)
Dear Sirs,
We have received your L/C No. 12/1444 but regret to say that we have found some discrepancies in the above mentioned L/C.
Please kindly make the following amendments in the L/C. (Please refer to the amendments on the L/C) As the stipulated time of shipment is drawing near, please be sure to make the requested amendments to the L/C as soon as possible so as to enable us to effect shipment in time.
Yours faithfully,