国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

2014年12月英語六級翻譯答案:經(jīng)濟發(fā)展(文都版)

時間:2014-12-20 19:29:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
2014年12月英語六級翻譯答案:經(jīng)濟發(fā)展(文都版)

 自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟轉(zhuǎn)為以市場為基礎的經(jīng)濟,經(jīng)歷了經(jīng)濟和社會的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標”在中國均已達到或即將達到。目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強調(diào)發(fā)展服務業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。政府已設定目標減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機會,并擴大社會保障。中國現(xiàn)在7%的經(jīng)濟年增長目標表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長速度。

  <參考譯文>

  Since the reform was launched in 1978, China has transformedfrom the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economicand social development. On the average, 10% of the GDP growth has made morethan five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are aboutto be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizesthe development of service industry and solve the problem of environmental andsocial imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution,increasing energy efficiency,improving the chance of education andhealth care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growthtarget in China shows that the government attaches great importance to thequality of life rather than the growth rate。