国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

法語小知識:法國人看待愛情的忠貞與不忠

時(shí)間:2014-09-04 23:30:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
Le site e-Darling a interrogé 700 de ses membres sur ce qu'ils estiment être les frontières de la fidélité. Pour beaucoup, l'infidélité est avérée quand il y a rapport extra-conjugal, mais pour d'autres elle commence bien plus tôt.   法國e-Darling網(wǎng)站就如何界定忠誠的界限詢問了其700名會員。對其中大多數(shù)人來說,在有了婚外關(guān)系后就算不忠,但對其他人來說,不忠開始的還要更早。   Vous avez échangé deux textos sulfureux avec un lointain amour de vacances alors que Jean-Michel chéri trône confortablement dans votre canapé depuis bientôt quatre ans. Et voilà que vous vous mangez les doigts rien qu'à l'idée d'avoir dépassé la ligne rouge de l'infidélité ? Éteignez l'alarme et calmez-vous. Un récent sondage e-Darling répond aux tourments obscurs de l'infidélité et du couple après avoir interrogé 743 de leurs membres. Bonne nouvelle : tout est question de subjectivité.   你和遠(yuǎn)方度假時(shí)的情人發(fā)了兩條罪惡的曖昧短信,而此時(shí)你家親愛的讓·米歇爾正舒服地坐在沙發(fā)上,你和他在一起已經(jīng)快四年了。你是否一想到已越過不忠的紅線的念頭就無奈地咬著指頭?不要驚慌,淡定淡定。最近e-Darling在詢問了743名會員后的調(diào)查結(jié)果回答了關(guān)于不忠和伴侶間的隱約模糊的苦惱折磨。好消息是,一切都是主觀性的問題。   Alors, quand commence vraiment l'infidélité ? Pour 27% des sondés, c'est à partir de messages personnels un peu trop osés. Pour 22%, il faut au moins un baiser et pour 23%, ce n'est que lorsque l'acte sexuel est consommé que l'adultère est déclaré.   那么,不忠到底從何時(shí)算起?對于27%的接受調(diào)查者而言,是從有點(diǎn)過于大膽放肆的私人短信開始的。22%的人認(rèn)為,至少要接吻才算,而對于另外23%,有了性行為后才算有*情。   D'autres vont au-delà de l'acte tangible : 14% des sondés pensent que fantasmer sexuellement sur une personne, c'est déjà tromper. La même proportion estime que l'infidélité commence dès que l'on tombe amoureux de quelqu'un, même sans aucun passage à l'acte.   其他人的看法要超越明確的行為:14%的接受調(diào)查者認(rèn)為意*某一個(gè)人已經(jīng)算是欺騙。同樣比例的人認(rèn)為一旦對某人產(chǎn)生愛意,就是不忠的開始,即使未曾采取任何行動。   Et si, finalement, on cédait à la trahison. Serait-il moins grave de coucher que de brûler secrètement d'amour pour un autre? Sur ce point, les Français semblent d'accord : l'exclusivité charnelle est le bastion de l'honneur du couple, et 53% d'entre eux affirment qu'une aventure sexuelle serait bien plus lourde de conséquences que si leur moitié s'amourachait chastement d'un autre, en silence. Au risque qu'elle claque un jour définitivement la porte, et pas seulement pour une nuit.   如果最后,人們屈服于背叛,比起在內(nèi)心偷偷地?zé)釕倭硪粋(gè)人,上床是否沒那么嚴(yán)重呢?在這一點(diǎn)上,法國人似乎都一致:肉體的專屬權(quán)是情侶貞操的支柱,其中53%的人斷言肉體上出軌的后果遠(yuǎn)比他們的另一半暗地里單純地迷戀另一個(gè)人要嚴(yán)重得多。盡管冒著她終有一日摔門而去的風(fēng)險(xiǎn),而不只是一夜情。   【法語詞匯小擴(kuò)充】Brûler 的用法講解   大家都知道brûler最常見的用法是燒、點(diǎn)燃,eg.On a brûlé beaucoup de charbon cet hiver. 這個(gè)冬天人們燒掉了很多煤;蛘郀C傷曬壞,eg.Ce café me brûle les lèvres. 這杯咖啡把我的嘴唇燙傷了。   其實(shí),它還有一個(gè)轉(zhuǎn)義的用法,指(內(nèi)心)激動, 渴望,比如下面的幾個(gè)詞組   brûler à petit feu 焦急不安, 憂心忡忡   brûler d'impatience 急躁不安   brûler d'ambition 野心勃勃   Je brûle de vous revoir. 我渴望再見到你。   所以文中brûler d'amour pour qn 就是愛火中燒,熱戀某人的意思啦(*^__^*)