国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

葡語(yǔ)高頻詞匯及短語(yǔ)

時(shí)間:2013-12-12 21:39:00   來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng)     [字體: ]
Deixou ver,意思是“讓我看看”,或者“讓我想想”。比如某人同你談報(bào)紙或電視新聞,而你也比較感興趣,想親自讀讀報(bào)紙或電視,可以說(shuō)deixou ver。或者,某人給你一個(gè)問(wèn)題,你暫時(shí)答不出,可說(shuō)deixou ver,相當(dāng)于英語(yǔ)中的Let me think。


Nao adianta,意思是“沒(méi)有用的”,你覺(jué)得某個(gè)主意行不通,不能解決問(wèn)題,就可以說(shuō)nao adianta。有時(shí)人們也說(shuō)nao presta,也是同一意思。


Nao funciona,相當(dāng)于英語(yǔ)中的doesn’t work?梢允亲置嫔系臋C(jī)器不工作,如手表不準(zhǔn)、電器不運(yùn)行等。但也可用來(lái)指主意行不通。


Este negocio,意思是“這個(gè)東西”,negocio這里不是“生意”的意思。negocio可以是具體的某個(gè)東西,但也可以是抽象的東西。有的時(shí)候,你明明知道某些東西的名字,但在嘴邊偏偏就忘記了。這時(shí)候,你也可以說(shuō)este negocio。


Um monte de coisas意思是“很多東西”,東西多得數(shù)不過(guò)來(lái)。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。這在口語(yǔ)中都經(jīng)常聽(tīng)見(jiàn)。


Sem duvidas意思是“沒(méi)有問(wèn)題嗎?”,老師經(jīng)常會(huì)向?qū)W生說(shuō),sem duvidas,fico claro,意思就是“還有疑問(wèn)嗎,都明白了嗎”


Infelizmente意思是“遺憾的是”、“不幸的是”,通常來(lái)引起一段話。表示婉惜。而felizmente意思就是“慶幸的是”,這兩者都很常用。


Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的說(shuō)法,同意某人分析的有道理。


Absoluto意思是“絕對(duì)的”,相當(dāng)于exato,但比exato語(yǔ)氣更為強(qiáng)烈,表示你同意某件事情。


Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim語(yǔ)氣更為強(qiáng)烈。


Que que foi,意思是“怎么回事”,平時(shí)巴西人也說(shuō)Que houve,兩者是同樣的意思。相當(dāng)于英語(yǔ)中的what happened。


Nao perca,意思是“別錯(cuò)過(guò)”,這一句在電視廣告中最常見(jiàn),比如商場(chǎng)打折,精彩電視劇預(yù)告,通常聽(tīng)見(jiàn)Nao perca。要注意的是,perca是perder的虛擬現(xiàn)在時(shí)。


Tá vendo?意思是“你看見(jiàn)了嗎?”、“你瞧”,其中tá是está的縮寫。


Se você quiser, 意思是“假如你愿意的話”,其中quiser是querer的虛擬將來(lái)時(shí)。


Mesmo assim,意思是“即便如此”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的even that,通常說(shuō)話者在說(shuō)完mesmo assim后,還會(huì)繼續(xù)說(shuō)“我還想怎么怎么xxxxxx”


Se eu fosse você,意思是“假如我是你的話”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的If I were you,其中fosse是ser的虛擬半完成時(shí)。


culpa sua,意思是說(shuō)“是你的錯(cuò)”、“就怪你”,兩個(gè)人互相推卸責(zé)任,一個(gè)對(duì)另一個(gè)人說(shuō)é culpa sua,當(dāng)然minha culpa意思就是“我的錯(cuò)”。


nem pensar,意思是“想都不要想”,“做夢(mèng)去吧”,通常在這句話之前是提出一個(gè)主意,但這個(gè)主意肯定不是一個(gè)好主意,所以說(shuō)話人說(shuō)n