国产18禁黄网站免费观看,99爱在线精品免费观看,粉嫩metart人体欣赏,99久久99精品久久久久久,6080亚洲人久久精品

雙語新聞:看美劇《新聞編輯室》重溫歷史瞬間

時間:2013-09-03 11:06:00   來源:無憂考網(wǎng)     [字體: ]
©無憂考網(wǎng)英語資源頻道為大家整理的雙語新聞:看美劇《新聞編輯室》重溫歷史瞬間,供大家閱讀參考。
The second season of Aaron Sorkin’s HBO series The Newsroom takes place roughly two years in the past, when the fictional ACN News Night team strives to report the news as it happens. By reenacting headline-making events, the series comments both on those happenings and the way journalists handled them.
由艾倫•索金擔當制片的HBO劇集《新聞編輯室》第二季回顧了過去兩年的新聞事件,劇中講述了虛構(gòu)的“亞特蘭蒂斯有線新聞臺”(簡稱:ACN)的《新聞之夜》欄目爭分奪秒地報道新聞事件的故事。通過重現(xiàn)一些頭條事件,無論是從事件本身,還是從記者的處理方式上,該劇都給出自己的獨到見解。
So it’s worth asking: How does The Newsroom’s coverage of events fit in with the way these events really unfolded in the media? Here, we pick a few examples from the series and compare them to the real-life media coverage of the events they portray.
所以,人們不禁發(fā)問:《新聞編輯室》中報道的事件是如何做到與媒體披露相一致的?這里,我們從劇中選出幾則新聞事件,并將其與現(xiàn)實版的媒體報道比較一番。

They Should’ve taken it seriously
他們不應(yīng)“一笑置之”

The Newsroom: At a Sept 19 editorial meeting, staffers laugh off Neal Sampat’s pitch on the emergence of a leaderless resistance movement known as Occupy Wall Street. On Sept 21, Sampat is arrested at an Occupy Wall Street rally in Zuccotti Park in New York.
《新聞編輯室》劇情:在9月19日的編輯報稿會上,尼爾•桑帕特提議對群龍無首的“占領(lǐng)華爾街”抵抗運動進行報道,卻被其他同事一笑置之。9月21日,桑帕特在紐約祖科蒂公園參加“占領(lǐng)華爾街”運動集會時被捕。

The real-life news: On Sept 19, 2011, much of the media perhaps was laughing at the notion of Occupy Wall Street being newsworthy. US political commentator Keith Olbermann, though, was a step ahead.
現(xiàn)實中的報道:在2011年9月19日,正當許多媒體還在取笑“占據(jù)華爾街”運動的新聞價值時,美國時事評論員凱斯•奧伯曼已經(jīng)一步了。

On that night’s Countdown With Keith Olbermann, he asked why major American news outlets had ignored the protests in Zuccotti Park. “If this [were] a Tea Party rally in front of Wall Street about Ben Bernanke (chairman of the Federal Reserve, the central bank of the US) putting stimulus funds into it, that [would be] the lead story on every network newscast.”
在當晚的《凱斯倒計時》節(jié)目中,他公開質(zhì)疑:為何美國主流新聞媒體忽視了此次祖科蒂公園的*活動。他說:“如果這是一個在華爾街前慶祝本•伯南克(美國中央銀行——美聯(lián)儲主席)將刺激資金流入華爾街的茶話會,那么就會成為所有廣播公司的頭條新聞!

“It’s just kind of uncool for journalists to take these people who want to change the world seriously,” said Will Bunch of the Philadelphia Daily News, a guest on Olbermann’s show.
奧伯曼節(jié)目的來賓,來自《費城每日新聞》的威爾•邦奇說:“對于記者們而言,認真報道這些想要改變世界的人們會顯得有些‘小題大做’。”

On Sept 21, however, camera-phone footage of Occupy arrests surfaced on YouTube. Within a few days, other news outlets had also begun covering Occupy Wall Street.
然而,在9月21日,一些關(guān)于拘捕“占領(lǐng)華爾街”*者的手機視頻出現(xiàn)在YouTube上。短短幾日,其他新聞媒體便紛紛效仿、開始大幅報道“占領(lǐng)華爾街”了。

Not taking action has consequences, too
“無作為”的后果

The Newsroom: On Sept 23, 2011, at the GOP presidential debate, all nine Republican presidential candidates remain silent while audience members boo a gay US soldier’s question for presidential candidate Rick Santorum about policies regarding homosexuality in the military. ACN News Night anchor Will McAvoy delivers a report with some punishing extra commentary.
《新聞編輯室》劇情:2011年9月23日,在共和黨總統(tǒng)初選辯論中,一名同性戀軍人就美國軍隊中的同性戀政策向總統(tǒng)候選人里克•桑托倫提問時遭遇觀眾的噓聲,而在場的9位候選人竟全部保持沉默。ACN《新聞之夜》的主播威爾•麥卡沃伊在報道該事件時大加抨擊。

The real-life news: When US soldier Stephen Hill was booed at the Republican presidential debate, Santorum didn’t acknowledge the audience’s negative response. Several prominent media figures were, like Mc Avoy, shocked, indignant and disappointed.
現(xiàn)實報道:當美軍士兵斯蒂芬•希爾在共和黨總統(tǒng)候選人辯論中被噓后,桑托倫并不知曉觀眾的反感。一些知名的媒體人,同威爾•麥卡沃伊一樣,對此感到吃驚、氣憤和失望。

MSNBC’s Chris Matthews pointed out — as News Night’s senior producer Jim Harper does in the episode — that this gaffe was, above all, a missed opportunity.
微軟全國廣播公司節(jié)目主持人克里斯•馬修斯指出——就如同在《新聞編輯室》中,《新聞之夜》的高級制片人吉姆•哈珀說的那樣——這是一次過失,最重要的是錯失了良機。

“Is there any natural leader in the Republican party, or is it mob rule? [A candidate could say,] ‘Now, let’s think that through again. This guy is fighting for our country,’” Matthews said. “‘You may not approve, if you have an attitude, about his orientation or his political ideologies. But let’s have a hand for everybody in our military.’ That would be a chilling moment.”
“共和黨陣營中是否具備天生的領(lǐng)袖?或者這是暴民統(tǒng)治?一名合格的候選人可以說:‘現(xiàn)在,讓我們再從頭思考一遍整件事,這個家伙正在為我們的國家而戰(zhàn),’”馬修斯說道。“‘如果你持有一種敵視態(tài)度,你可能會反對他們的性取向以及政治主張。但讓我們?yōu)樗熊娙硕恼啤!菍⑹且粋令人心寒的時刻!

Several Republican leaders decried both the booing and the lack of response from the primary candidates — even debate participants Santorum, who said he couldn’t hear the boos from the stage, and Gary Johnson, who said he could hear the boos and regretted not saying anything.
一些共和黨領(lǐng)袖對觀眾的噓聲和熱門候選人的“無作為”進行了一番譴責——參與辯論的桑托倫稱自己沒有聽到臺下的噓聲,而另一位候選人蓋瑞•約翰遜表示的確聽到了噓聲,但為自己的一言不發(fā)而感到追悔莫及。