法語專業(yè)簡介
南京大學(xué)法語語言文學(xué)系是國務(wù)院學(xué)位辦1981年批準(zhǔn)的首批博士點(diǎn),在學(xué)術(shù)研究和人才培養(yǎng)方面具有優(yōu)良的傳統(tǒng),擁有豐富的圖書資料和良好的發(fā)展基礎(chǔ),特別在近幾年來,為適應(yīng)新形勢的需要,該學(xué)科進(jìn)一步明確了發(fā)展方向,不斷形成自己的特色,積極開拓學(xué)術(shù)交流與合作途徑,顯示了較強(qiáng)的發(fā)展?jié)摿腿找鎻?qiáng)勁的發(fā)展勢頭。南京大學(xué)法語語言文學(xué)學(xué)科特色明顯,目前已形成法國文學(xué)、翻譯理論、法國文學(xué)與文化比較等三個主攻方向,并正在努力建設(shè)法語語言學(xué)方向。本專業(yè)承擔(dān)本科生、碩士生和博士生三個層次的教學(xué)任務(wù)。本科的主要課程有語言、文學(xué)、文化、經(jīng)貿(mào)、翻譯和寫作等。在基礎(chǔ)教學(xué)階段,注重聽、說、讀、寫、譯等基本功的訓(xùn)練和培養(yǎng);在提高階段,注重學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)和社會實(shí)踐。研究生的教學(xué)注重理論突破和高素質(zhì)人才的培養(yǎng),把學(xué)術(shù)前沿的問題作為教學(xué)的主要內(nèi)容。截止目前為止,已培養(yǎng)博士生、碩士生近30 人。本專業(yè)的學(xué)生以“法語水平高、知識面廣、基本功扎實(shí)、適應(yīng)能力強(qiáng)”而聞名海內(nèi)外,在全國同類高校法語語言統(tǒng)測中一直名列前茅。學(xué)生畢業(yè)后,主要從事外交、經(jīng)貿(mào)、教學(xué)、科研、新聞、翻譯、旅游等工作,受到用人單位普遍好評,F(xiàn)有教授、副教授8名,講師、助教3名,外教1名,其中博士生導(dǎo)師3名,法國博士學(xué)位獲得者2名,在職博士學(xué)位攻讀者2名,絕大多數(shù)教師在法國學(xué)習(xí)或工作過。主要學(xué)術(shù)帶頭人許鈞,筆名文沛,男,漢族,1954年9月27日生于浙江省龍游縣,1975年畢業(yè)于南京外國語學(xué)院,1976——1978留學(xué)于法國勃列塔尼大學(xué),1985年入南京大學(xué)外文系,1988年獲碩士學(xué)位,現(xiàn)任南京大學(xué)外語學(xué)院副院長、西方語言文學(xué)系主任、教授、博士生導(dǎo)師、北京大學(xué)歐美文學(xué)研究中心兼職教授,上海大學(xué)顧問教授,并兼任南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會委員、國家教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會委員、國際翻譯家聯(lián)盟科學(xué)文獻(xiàn)委員會委員,中國法語教學(xué)研究會副會長,全國法國文學(xué)研究會副會長、中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會副主任、江蘇省翻譯工作者協(xié)會常務(wù)副會長、南京翻譯家協(xié)會會長、法國國際翻譯中心成員,中國作家協(xié)會會員,享受國務(wù)院頒發(fā)的優(yōu)秀專家特殊津貼。曾多次出國訪問講學(xué),已發(fā)表法國語言文學(xué)與翻譯研究論文100余篇,著作6部,翻譯出版法國文學(xué)社科名著30 余部,主編《法國中篇名作精品叢書》(漓江出版社)、《現(xiàn)代性文庫》(商務(wù)印書館)、《夏多布里盎作品精選集》(山東文藝出版社)、《當(dāng)代西方翻譯理論研究叢書》(湖北教育出版社)、《杜拉斯文集》(春風(fēng)文藝出版社)和《法蘭西書庫》(廣西師范大學(xué)出版社)等大型叢書或文集,1993年1998年兩度獲法國文化部頒發(fā)的“獎譯金”,1999年獲法國政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風(fēng)流》、《邦斯舅舅》、《中國之歐洲》(上、下卷)及著作《文學(xué)翻譯批評研究》、《文字·文學(xué)·文化——〈紅與黑〉漢譯研究》等作品,先后十余次獲國家或省級優(yōu)秀成果獎。近年來,該學(xué)科承擔(dān)了多個國家與省部級及國際合作研究課題,多次獲得省部級科研成果獎和圖書獎。同時,與國際多所一流大學(xué)建立了教學(xué)與科協(xié)合作關(guān)系,多次舉辦國際學(xué)術(shù)研討會,產(chǎn)生了積極的影響。張新木教授、劉成富副教授、于秀英副教授等一批年輕學(xué)術(shù)骨干也取得了令人矚目的成就。自1995年以來,南京大學(xué)法語系的多項(xiàng)研究成果在國內(nèi)外引起強(qiáng)烈反響,特別是《文字·文學(xué)·文化——〈紅與黑〉漢譯研究》、《當(dāng)代法國翻譯理論研究》、《要把翻譯當(dāng)作文化基礎(chǔ)工程來抓》、《杜拉斯文集》(主編 16卷)、《法國作家與中國》、《法國新小說研究》、《20世紀(jì)法國現(xiàn)代派文學(xué)研究》等。
近三年來法語專業(yè)的科研成果及學(xué)科建設(shè)
論文
1. 翻譯這門學(xué)問或藝術(shù)創(chuàng)造是沒有止境的(蕭乾 文潔若 許鈞)《譯林》1999年第1 期
2. 翻譯與創(chuàng)作(趙瑞蕻 楊苡 許鈞)《譯林》1999年第2期
3. 自設(shè)藩蘺,循跡而行(郭宏安 許鈞)《譯林》1999年第3期
4. “信達(dá)雅”與“真善美”(屠岸 許鈞)《譯林》1999年第4期
5. 老老實(shí)實(shí)做人,認(rèn)認(rèn)真真翻譯(草嬰 許鈞)《譯林》1999年第5期
6. 盡可能多地保持原作藝術(shù)風(fēng)貌(呂同六 許鈞)《譯林》1999年第6期
7. 對翻譯的歷史思考《上海科技翻譯》(許鈞)1999年第3期
8. 關(guān)于加強(qiáng)翻譯學(xué)科建設(shè)的幾點(diǎn)看法(許鈞)《上?萍挤g》1999年第4期
9. 文學(xué)翻譯基本問題研究《Meta》(許鈞)加拿大蒙特利爾大學(xué)1999年第1期
10. 《紅與黑》漢譯與文學(xué)翻譯批評(許鈞)《香港語言學(xué)人》1999年第4期
11. 思考應(yīng)該是自由、閃光、多彩的(許鈞)——《翻譯思考錄》代前言《中國翻譯》1999年第2期
12. 關(guān)于文學(xué)翻譯基本問題研究的設(shè)想(許鈞)《外語與外語教學(xué)》1999年第5期
13. 要把翻譯當(dāng)作基礎(chǔ)文化工程來抓(許鈞)《文匯讀書周報》1999年8月7日 《新華文摘》1999年11月全文摘登
14. 外國傳記文學(xué)的翻譯與出版面臨“死胡同”(許鈞 宋學(xué)智)《中國翻譯》2000年第1期
15. 翻譯,再現(xiàn)原作的再創(chuàng)造(李芒 許鈞)《譯林》2000年第1期
16. 譯者應(yīng)該有多種“套路”(李文俊 許鈞)《譯林》2000年第2期
17. 漫談文學(xué)翻譯主體(楊武能 許鈞)《譯林》2000年第3期
18. 語言與翻譯(陳原 許鈞)《譯林》2000年第4期
19. 應(yīng)該加強(qiáng)翻譯教學(xué)改革(許鈞)《外語研究》2000年第2期
20. 拉美文學(xué)的介紹與翻譯(林一安 許鈞)《譯林》2000年第5期
21. 20世紀(jì)法國文學(xué)的翻譯與出版(上)(許鈞)《出版廣角》2000年第9期
22. 20世紀(jì)法國文學(xué)的翻譯與出版(下)(許鈞)《出版廣角》2000年第10期
23. 多元文化語境下的翻譯研究(許鈞)《文匯讀書周報》2000年9月30日
24. 對神話的批判(許鈞)《中華讀書報》2000年10月11日
25. 翻譯是一種特殊的藝術(shù)創(chuàng)造(許鈞)《譯林》2000年第6期
26. 《翻譯學(xué)》序(許鈞) 湖北教育出版社2000年7月
27. 《當(dāng)代西方翻譯理論探索》序(許鈞) 譯林出版社2000年11月
28. “橙紅色的夢魂啊,會年年放歌!”——讀趙瑞蕻《離亂弦歌舊游》(許鈞) 雨花2000年第11期
29. 切實(shí)加強(qiáng)譯學(xué)研究和翻譯學(xué)科建設(shè) (許鈞)《中國翻譯》2001年第1期
30. 譯學(xué)探索的忠實(shí)記錄和理性總結(jié)(許鈞) 《中國翻譯》2001年第2期
31. 文字的轉(zhuǎn)換與文化的播遷居(許鈞) 《中國翻譯》2001年第6期
32. 尊重、交流與溝通——多元文化語境下的翻譯(許鈞) 《中國比較文學(xué)》2001年第3期
33. 從高校外語專業(yè)博士點(diǎn)建設(shè)看翻譯學(xué)科的發(fā)展(許鈞) 《外語教學(xué)與研究》2001年第3期
34. 再現(xiàn)原作的風(fēng)格應(yīng)成為翻譯家的自覺追求——文學(xué)翻譯的傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)與理論創(chuàng)新(許鈞) 《文藝報》2001年7月24日
35. 二十世紀(jì)法國文學(xué)在中國的譯介的特點(diǎn) (許鈞)《當(dāng)代外國文學(xué)》2001年第2期
36. “觀照過去,影響未來——試論米歇爾·布托的創(chuàng)作風(fēng)格與藝術(shù)觀”(劉成富),《國外文學(xué)》,2001年第2期。
37. “德里達(dá)究竟解構(gòu)了什么?”(劉成富),《南京大學(xué)學(xué)報》,2001年第5期。
38. “來自地獄的聲音—試論薩繆爾·貝克特創(chuàng)作主題與風(fēng)格”(劉成富),《譯林》,2001年第5期。
39. “試論娜塔麗·薩洛特在心理描寫上的新突破”(劉成富),《四川外國語學(xué)院學(xué)報》,2001年第5期。
40. “普魯斯特創(chuàng)作風(fēng)格的再認(rèn)識”(劉成富),《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》,2001年第5期。
41. “試論克羅德·西蒙的意識流小說”(劉成富),《外國文學(xué)評論》,2001年第1期。
42. “譯界確實(shí)需要對話——兼評《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐—翻譯對話錄》”,www.cacriticism.com.(劉成富),2001年5月。
43. “試論米歇爾·布托爾的文學(xué)創(chuàng)作”(劉成富),《新疆大學(xué)學(xué)報》,2001年第3期。
44. “用現(xiàn)時的瞬間體驗(yàn)來反映漂浮的世界——介紹法國作家阿蘭·羅伯-葛里葉”(劉成富),《譯林》,2000年第六期。
45. “論跨文化企業(yè)中的文化差異——從翻譯所使用的媒介語言的局限性說起”(劉成富),《上?萍挤g》,2000年第4期。 入選中宣部重點(diǎn)管理的中央級報紙《中國改革報》編撰的《中國21 世紀(jì)可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略》論文集。
46. “法國海外文學(xué)概觀”(劉成富),《譯林》,1999年第5期。
47. “屈辱走向尊嚴(yán)—評馬爾羅的《征服者》和《人的命運(yùn)》”(劉成富),《南京大學(xué)學(xué)報》,外國語言文學(xué)專輯,1999年第36卷增刊。
48. “試論克羅德·莫里亞克的反文學(xué)理論與實(shí)踐”(劉成富),《法國研究》,2000年第2期。
49. “由社會語言向內(nèi)心語言的轉(zhuǎn)換—論羅蘭·巴特的文學(xué)語言觀”(劉成富),《南京大學(xué)學(xué)報》,2000年第6期。
50. “把一生獻(xiàn)給了‘懷疑的時代’——簡論法國女作家娜塔麗·薩洛特”(劉成富),《當(dāng)代外國文學(xué)》,2000年第4期。
51. Derrière la Révolution Chinoise. Réflxions sur les Conquérants et la condition humaine d’André Malraux(劉成富), Artois Presses Université, 2001.
52. “淺談亨利·米肖的詩歌創(chuàng)作風(fēng)格”(劉成富),《揚(yáng)州教育學(xué)院學(xué)報》,2001年第一期。
53. “走近安托南·阿爾托”(劉成富),《當(dāng)代外國文學(xué)》,2001年第4期。
54. “論跨文化企業(yè)中的文化差異” (修訂版論文)(劉成富), in《企業(yè)與傳播》,香港開利益出版社(Maison d’éditions Quaille),2001年9月。
55. 《Les signes sociaux et leur traduction》(張新木),加拿大《Meta》1999年3月。同年被收入SCI目錄。
56. 《La semiologie du vetement chinois》(張新木)(中國服飾符號), 法國Harmattan 出版社,2000年;
57. 《寫作的零度》述評(張新木),載《20世紀(jì)100部名著》,漓江出版社,2000年。
58. 《法國語文教學(xué)大綱評介》(張新木),載《中外母語教材比較研究論文集》,江蘇教育出版社,2000年。
59. 《法國語文教材評介》(張新木),載《中外母語教材比較研究論文集》,江蘇教育出版社,2000年。
60. 《幕后的牽引》(黃葒),載于《讀書之旅》,1999年12月。
61. 《內(nèi)涵與外延》(張兆中)載于《南京大學(xué)學(xué)報》外國語言文學(xué)專集,1999年,第36卷增刊。
62. 《法語詞義發(fā)展規(guī)律芻議》(毛意忠),載于《南京大學(xué)學(xué)報》外國語言文學(xué)專集,1999年,第36卷增刊。
63. 《法語中假設(shè)讓步句的表達(dá)》(趙頌賢),載于《南京大學(xué)學(xué)報》外國語言文學(xué)專集,1999年,第36卷增刊
64. “存在的價值—讀波伏瓦《人都是要死的》(譚成春),《法國研究》,2000年第2期。
65. “文學(xué)作品的復(fù)翻譯與翻譯批評”(劉云虹),《辭海新知》,2001年第七期。
66. “女性和文本”(黃葒),《東方文化周刊》,第19期1999年6月
67. “奇跡”(黃葒),《東方文化周刊》,第25期1999年9月
68. “歷史的斷章——?dú)W洲吃文化一瞥”(黃葒),《辭海新知》第4期1999年12月
69. “孤獨(dú)的探索者”(黃葒),《辭海新知》第7期2001年3月
70. “從異地到他鄉(xiāng)——杜拉斯印象”(黃葒),《圖書超市》,2001年第1期2001年3月
71. “童年的事”(黃葒),《書與人》,2001年第2期2001年3月
72. “韋科爾看中國”(黃葒),《法語學(xué)習(xí)》,2001年第2期2001年4月
73. “相信彩虹的詩人”(黃葒),《法語學(xué)習(xí)》,2001年第5期2001年10月(黃葒)
74. “語言的特性與人類的行為”(于秀英),in《企業(yè)與傳播》,香港開利益出版社(Maison d’éditions Quaille),2001年9月。
75. 李白《上云樂》宗教思想探 (劉陽) 《解放軍外語學(xué)院學(xué)報》1995年第3期
76. 中西文化交流的又一座橋梁 (劉陽) 《當(dāng)代外國文學(xué)》1995年第4期
77. 從《論愛情》看司湯達(dá)及其創(chuàng)作 (劉陽) 《外國文學(xué)評論》1995年第4期
78. 一部心靈歷程的實(shí)錄 (劉陽) 安徽文藝出版社1995.10
79. 唐代中所見外來樂舞及其流傳 (劉陽) 《中國比較文學(xué)》1996年第1期
80. 條條道路通羅馬 (劉陽) 《文藝報》1997年2月13日
81. 苦難鑄成的歡樂 (劉陽) 譯林出版社1997年12月
82. 解答人類共同文化問題的嘗試 (劉陽) 《中國比較文學(xué)》,1998年第1期
83. 互識?互證?互補(bǔ)? (劉陽) “二十世紀(jì)法國作家與中國”國際學(xué)術(shù)研討會綜述 (劉陽) 《當(dāng)代外國文學(xué)》2000年第2期
84. 亨利?米修與中國藝術(shù) (劉陽) 《漢學(xué)研究》第5集,2000年9月
85. 亨利?米修作品中的道家投影 (劉陽) 《解放軍外語學(xué)院學(xué)報》,2000年第5期
86. 評佛克馬的小說《馬爾科的使命》 (劉陽) 《當(dāng)代外國文學(xué)》2000年第1期
87. 近年來的法國小說 (劉陽) 《當(dāng)代外國文學(xué)》,2001年第2期
88. Un autre regard d’Henri Michaux (劉陽) Les Ecrivains Francais du XXe siecle et la Chine, 2001, Artois Presses Université
89. 孤客漫步遐思錄 (劉陽) 安徽文藝出版社 1995年10月
90. 盧梭書信自選集 (劉陽) 譯林出版社 1997年12月
91. 盧梭自傳 (劉陽) 江蘇文藝出版社 1998年8月
專著、編著、教材
1. 《中國翻譯理論與實(shí)踐》(許鈞)(與王克非主編)加拿大蒙特利爾大學(xué)出版社 1999年3月
2. 主編《杜拉斯文集》(十六卷)(許鈞)春風(fēng)文藝出版社2000年1月
3. 主編《外國翻譯理論研究叢書》(共四卷,)(許鈞)湖北教育出版社2000年5月;2001年3月
4. 《現(xiàn)代性研究譯叢》(許鈞)(與周憲合作主編,2000年出版4種;2001年出版5種)商務(wù)印書館
5. 《文化和傳播譯叢》(許鈞)(與周憲合作主編,2000年出版3種;2001年出版3種)商務(wù)印書館
6. 《夏多布里盎作品精選集》(許鈞主編)山東文藝出版社 2000年11月
7. 《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐——翻譯對話錄》(許鈞等著)譯林出版社2001年4月
8. 《知識分子譯叢》(許鈞)(與周憲合作主編)江蘇人民出版社2001年8月
9. 《終結(jié)者譯叢》(許鈞)(與周憲合作主編)江蘇人民出版社2001年8月
10. 《彩虹之邦新南非》(參著)(劉成富),當(dāng)代世界出版社,1998年6月。
11. 《法國語文教材選粹》(張新木),載于《中外母語教材比較研究論文集》叢書,江蘇教育出版社,2000年。
譯著
1. 《貝姨》[法]巴爾扎克 (許鈞)上海譯文出版社1999年12月
2. 《名士風(fēng)流》(修訂版)(許鈞)中國書籍出版社2000年5月
3. 《榿木王》(修訂版)(許鈞)上海譯文出版社 2000年4月
4. 《關(guān)于電視》[法] 布爾迪厄 (許鈞)遼寧教育出版社2000年9月
5. 《心心相訴》[法] 波爾·貢絲坦 周小珊譯 許鈞校 春風(fēng)文藝出版社1999年9月
6. 《消費(fèi)社會》(劉成富、全志鋼),當(dāng)代學(xué)術(shù)棱鏡譯叢,南京大學(xué)出版社,2000年10月。
7. 《陸軍合同戰(zhàn)術(shù)學(xué)基礎(chǔ)》(譯著)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1998年3月。
8. 《江蘇投資者之友》(譯著)(劉成富),江蘇省對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會,2000年4月。
9. 《摩托化步兵旅對野戰(zhàn)陣地防御之?dāng)硲?zhàn)斗》(譯著)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1998年6月。
10. 《摩托化步兵旅野戰(zhàn)陣地防御戰(zhàn)斗》(譯著)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1999年1月。
11. 《高科技與現(xiàn)代局部戰(zhàn)爭》(合譯)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,1998年8月。
12. 《現(xiàn)代城市人民防空》(譯著)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,1999年8月。
13. 《高科技條件下的作戰(zhàn)指揮》(譯著)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1999年12月。
14. 《軍用文書寫作》(合譯)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,2000年12月。
15. 《作戰(zhàn)表圖》(合譯)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,2000年12月。
16. 《作戰(zhàn)計(jì)算》(合譯)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,2000年12月。
17. 《參謀業(yè)務(wù)》(合譯)(劉成富),陸軍指揮學(xué)院,2000年12月。
18. 《摩托化步兵旅江河防御戰(zhàn)斗》(譯著)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1999年1月。
19. 《摩托化步兵營對野戰(zhàn)陣地防御之?dāng)尺M(jìn)攻戰(zhàn)斗》(合譯)(劉成富),軍事科學(xué)出版社,1998年6月。
20. 《外面的世界》(黃葒),漓江出版社,1999年7月。(黃葒)
21. 《夢》(黃葒),上海文化出版社,2001年1月。
22. 《羅曼羅蘭文集》(參譯)(黃葒、全志鋼)
12. 《恐怖的權(quán)力》(張新木),克莉斯蒂娃著,法國文藝論著,北京三聯(lián)書店,2000年。
13. 《漢法大辭典》 Q詞條、R-rag, Trot-tub詞條(張新木),川外主編,西南師大出版社,1999年。
14. 《娜儂》(劉云虹)花城出版社,2000年。
15. 《知識分子與法蘭西激情》(劉云虹),江蘇人民出版社,2001年。
16. 《寫吧,她說》(劉云虹),春風(fēng)文藝出版社,1999年。
17. 《塔激尼亞的小馬》(劉云虹),春風(fēng)文藝出版社,!1999年10月。
18. 《漢法大辭典》(副主編)(趙頌賢),2000年5月。
23. 《白鷺》(全志鋼),載于《寫作》2000年8月。
研究項(xiàng)目
1. 《文學(xué)翻譯基本問題研究》國家教委人文社會科學(xué)研究“九五”博士點(diǎn)重點(diǎn)研究項(xiàng)目,項(xiàng)目批準(zhǔn)號96JBZ750、47—99008 批準(zhǔn)經(jīng)費(fèi)3萬元 完成時間1999年10月31日前完成 校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號 013C004 已于2001年結(jié)項(xiàng)(許鈞)
2. 《當(dāng)代西方翻譯理論研究》教育部資助優(yōu)秀年輕教師基金項(xiàng)目 項(xiàng)目批準(zhǔn)號教人司[1999]5號 批準(zhǔn)經(jīng)費(fèi)3萬元 完成時間2000年12月前完成 校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號 010H013 2001年已完成(許鈞)
3. 《法國文化研究》橫向項(xiàng)目 經(jīng)費(fèi)2萬法郎 (25675元)2000年12月前完成 校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號0106H022(許鈞)
4. 《20世紀(jì)法國文學(xué)在中國翻譯與接受》橫向項(xiàng)目 經(jīng)費(fèi)3萬元 2001年12月前完成 校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號0106H021(許鈞)
5. 《浪漫主義與夏多布里布盎研究》橫向項(xiàng)目 經(jīng)費(fèi)3萬元 2000年6月完成 校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號013H013 已于2000年完成(許鈞)
6. 《法國20世紀(jì)文學(xué)作品研究》橫向項(xiàng)目 經(jīng)費(fèi)2萬元 2001年 完成校財(cái)務(wù)項(xiàng)目代號016H012現(xiàn)改為013H012(許鈞)
7. 《翻譯論》 江蘇省哲學(xué)社會科學(xué)研究“十五”規(guī)劃基金重點(diǎn)項(xiàng)目 項(xiàng)目批準(zhǔn)號K2—004 經(jīng)費(fèi)2萬元 完成時間 2001—2003年(許鈞)
8. “文學(xué)作品復(fù)譯研究”(劉云虹),南大社科項(xiàng)目。
9. “羅蘭·巴特研究”(張新木、劉成富),江蘇社科項(xiàng)目,已結(jié)項(xiàng)。
10. “法國新小說研究”(劉成富),南大社科項(xiàng)目,已在核心期刊發(fā)表4篇系列論文,但尚未結(jié)項(xiàng)。
11. “外語語言文學(xué)教學(xué)與研究”(劉成富),橫向項(xiàng)目, 經(jīng)費(fèi)3萬5千元,已經(jīng)發(fā)表系列論文。
成果被引用及社會影響
1. 周憲《翻譯的“技”與“道”》《東方文化周刊》1999年第十六期(許鈞)
2. 張國擎《不再時髦的舞步——評〈翻譯思考錄〉》《出版廣角》1999年第五期(許鈞)
3. 王東風(fēng)《評〈當(dāng)代法國翻譯理論〉》《中國翻譯》1999年第三期(許鈞)
4. 詩怡《作為一項(xiàng)文化系統(tǒng)工程的譯學(xué)理論建構(gòu)——評許鈞教授主編的〈翻譯思考錄〉》《中國比較文學(xué)》2000年第1期(許鈞)
5. 謝天振、穆雷、郭建中、申丹、譚載喜 《 〈文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐——翻譯對話錄〉五人談 》 《中國翻譯》 2001年第4期(許鈞)
6. 王理行《二十世紀(jì)中國文學(xué)翻譯的梳理與總結(jié)》 《文匯讀書周報》2001年6月23日(許鈞)
7. 郭宏安 《邁向翻譯學(xué)的重要一步》 《中華讀書報》2001年9月26日(許鈞)
8. 受南京陸軍指揮學(xué)院委托翻譯的10部系列軍事理論譯著出版后,在社會上產(chǎn)生較大反響,為國家智力援非做出了貢獻(xiàn)。江澤民總書記在接見河南部隊(duì)和武警總隊(duì)師以上干部時說:“非洲國家的軍隊(duì)曾派了不少的人,來我們的南京陸軍指揮學(xué)院學(xué)習(xí), 他們學(xué)成回國后發(fā)揮了重要作用”。(劉成富)
9. 2000年10月19日,《揚(yáng)州日報》在“蓄勢凌空展翅飛—寫在邗江縣杭集中學(xué)建校40周年”一文里,報道了本人的教學(xué)與科研情況。(劉成富)
10. 2000年10月25日,《邗江日報》在 “蓄勢登高再展翅”一文對本人的成績作了充分的肯定。 (劉成富)
11. 2001年3月30日,《南大報》以“劉成富熱心‘搭橋’事業(yè)”一文,對本人傳播中國文化的突出貢獻(xiàn)作了專題報道。(劉成富)
12. 2001年4月19日,南京審計(jì)學(xué)院特邀本人作了題為“法國與法國風(fēng)情”的專題報告。(劉成富)
13. 2001年9月15日,《揚(yáng)州日報》以“托起明天的太陽”為題,提及本人的成就,“他們中像劉成富······等遐邇聞名、蜚聲海內(nèi)外的專家、學(xué)者······”(劉成富)
14. 劉成富業(yè)績收入以下重要辭書:《中國教育專家名典》,1998年!吨袊瞬旁~典》,國家人事部專家服務(wù)中心,2000年!吨型饷虽洝罚1999年!吨袊叩冉逃龑<颐洹罚袊鴩H交流出版社,1996年。(劉成富)
獲獎情況
1. 獲南京大學(xué)校長特別獎(1999年)(許鈞)
2. 獲法國教育、科學(xué)、技術(shù)部部長簽發(fā)的“法蘭西金棕櫚教育勛章”(1999年)(許鈞)
3. 《當(dāng)代法國翻譯理論研究》獲江蘇省第六屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(1999年)(許鈞)
4. 《要把翻譯當(dāng)作文化基礎(chǔ)工程來抓》獲江蘇省第七屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(2001年)(許鈞)
5. 《杜拉斯文集》(主編 十六卷)獲新聞出版總署主辦的第五屆全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎一等獎(2001年)(許鈞)
6. 《第一個人》(校譯)獲新聞出版總署主辦的第五屆全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎三等獎(2001年)(許鈞)
7. 《法國新小說研究》(系列論文)獲全國高校外國文學(xué)教學(xué)研究會第二界優(yōu)秀教學(xué)科研獎(劉成富)
8. 獲南京大學(xué)青年教師育才獎(劉成富),1999年。
9. 組織法語二年級參加法國電視五臺和國際法語教師聯(lián)合會共同舉辦的“讀者的話”活動,榮獲優(yōu)勝獎(黃葒)。2000-2001年
合作情況
1. 與法國巴黎第八大學(xué)副校長Jacques Neefs教授合作進(jìn)行了“文化翻譯”課題的研究,書將出版(許鈞)
2. 與法國巴黎第八大學(xué)副校長Jacques Neefs教授合作培養(yǎng)博士生(許鈞)
3. 與法國巴黎第八大學(xué)Fred Shrader教授合作進(jìn)行了“法國第三共和國時期的文化行動”課題研究(許鈞)
4. 與巴黎第十大學(xué)Ladmiral教授合作培養(yǎng)博士生(許鈞)
5. 與巴黎第三大學(xué)巴黎高等翻譯學(xué)院Ledrer教授合作培養(yǎng)博士生(許鈞)
6. 與香港大學(xué)中文大學(xué)翻譯系金圣華教授合作進(jìn)行翻譯研究(許鈞)
7. 與加拿大蒙特利爾大學(xué)語言學(xué)和翻譯系主任Métal、主編André Class教授進(jìn)行了“中國翻譯理論研究”,已出版《中國翻譯理論與實(shí)踐》一書。(許鈞)
8. 與巴黎第七大學(xué)領(lǐng)銜教授進(jìn)行了“法國當(dāng)代歷史、文學(xué)與文化研究”(已發(fā)表一系列論文)(劉成富)
9. 與巴黎第三大學(xué)法語語言文學(xué)系主任P.E.Robert進(jìn)行“普魯斯特研究”合作項(xiàng)目。(劉成富)已發(fā)表論文一篇)。
國內(nèi)學(xué)術(shù)交流
。1) 1999.5.16-5.21 赴北京外國語大學(xué)參加外語教學(xué)指導(dǎo)委員會議及“法語基礎(chǔ)教學(xué)研討會”(許鈞)
。2) 1999.10.4-10.8參加南京大學(xué)舉辦的“二十世紀(jì)法國作家與中國”國際學(xué)術(shù)研討會(作主題報告)(許鈞、張新木)
(3) 1999.11.20-11.24參加南京大學(xué)舉辦的“法語教育高層國際研討會” (作主題報告)(許鈞、張新木)
。4) 2000.5.21-5.24赴西安外國語學(xué)院參加外語教學(xué)指導(dǎo)委員會會議及“法語學(xué)術(shù)研討會”(許鈞)
。5) 2000.11.27-11.29赴北京語言文化大學(xué)參加法國大使館與中國教學(xué)研究會主辦的“第四屆全國法語教師教學(xué)研討會” (作主題報告)(許鈞)
。6) 2001.4.7-4.10赴北京大學(xué)參加中國比較文學(xué)學(xué)會 “多元之美比較文學(xué)國際研討會”(許鈞)
(7) 2001.4.20-4.223赴青島海洋大學(xué)參加中國翻譯工作者協(xié)會“全國譯學(xué)學(xué)科建設(shè)學(xué)術(shù)研討會” (作主題報告)(許鈞)
。8) 2001.7.6-7.11赴青島大學(xué)參加法國駐華使館舉辦的“翻譯研討班”(作了“翻譯研究與翻譯教學(xué)”與“文學(xué)翻譯的若干問題”兩場學(xué)術(shù)報告)(許鈞)
。9) 2001-7.31-8.1 赴北京參加中國翻譯工作者協(xié)會主辦的“高級翻譯講習(xí)班”(作主題報告)(許鈞)
。10) “論跨文化企業(yè)的文化差異”(劉成富),收入第二屆中法跨文化研究會論文集,2000年6月。
。11) “法國作家克羅德·莫里亞克與反文學(xué)”(劉成富),宣讀于江蘇省外國文學(xué)研究會“20世紀(jì)外國文學(xué)回顧研討會”,2000年11月,江蘇南通。
。12) “論德里達(dá)的解構(gòu)主義”(劉成富),宣讀于“全國外國文學(xué)教學(xué)研究會2001年會暨學(xué)術(shù)研討會”,2001年8月,南京大學(xué)。
。13) 1999.11.20-11.24參加法國大使館和南京大學(xué)聯(lián)合舉辦的“法語教育高層國際研討會”(劉成富)
。14) 2001年赴徐州師范大學(xué)參加“江蘇省中外文學(xué)反思與展望研討會”(作主題報告)(劉成富)。
(15) 1999.10.4-10.8參加南京大學(xué)舉辦的“二十世紀(jì)法國作家與中國”國際學(xué)術(shù)研討會,作“馬爾羅與中國”主題報告(劉成富)
。16) 參加全國法語教師研討會,(黃葒)2000年11月
----法語專業(yè)研究生培養(yǎng)方案----
一、培養(yǎng)目標(biāo)
碩士、博士學(xué)位獲得者必須掌握馬列主義、毛澤東思想的基本原理,掌握鄧小平關(guān)于建設(shè)有中國特色的社會主義的基本理論,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,遵紀(jì)守法,學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),品德優(yōu)良,實(shí)事求是,愿意為祖國的建設(shè)與發(fā)展貢獻(xiàn)自己的全部聰明才智。
碩士學(xué)位獲得者必須掌握本學(xué)科的基礎(chǔ)理論知識,了解新學(xué)術(shù)動態(tài),能勝任基礎(chǔ)教學(xué)工作。博士學(xué)位獲得者必須具有扎實(shí)寬厚的理論基礎(chǔ),了解本學(xué)科新學(xué)術(shù)動態(tài),能從事高層次的教學(xué)工作并能獨(dú)立承擔(dān)國內(nèi)國際重要的研究項(xiàng)目。
碩士、博士學(xué)位獲得者的學(xué)位論文必須有所創(chuàng)新,有較大的理論研究價值,研究的深度和廣度必須達(dá)到相應(yīng)的要求。第二外語(英、德、日、俄)必須熟悉掌握,能閱讀所學(xué)專業(yè)的各種資料與文獻(xiàn)。
二、研究方向
1.碩士研究生:本專業(yè)應(yīng)屆本科畢業(yè)生和已獲得學(xué)士學(xué)位的在職人員,參加全國碩士研究生統(tǒng)一考試合格,并經(jīng)面試合格者。
2. 博士研究生:本專業(yè)應(yīng)屆碩士畢業(yè)生、已獲得碩士學(xué)位的在職人員或同等學(xué)歷者,經(jīng)博士生入學(xué)考試(筆試、口試)合格者。本專業(yè)在讀品學(xué)兼優(yōu)的碩士研究生,在第二學(xué)年第二學(xué)期,由本人申請,導(dǎo)師推薦,經(jīng)批準(zhǔn)進(jìn)行資格考核,合格者經(jīng)校研究生院審核批準(zhǔn),可直接攻讀博士學(xué)位并享受博士生待遇。
三、招生對象
碩士研究生學(xué)習(xí)年限一般為二至三年,研究方向?yàn)椋悍ㄕZ語言學(xué)、法國文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐、中法比較文化與比較文學(xué);
博士研究生學(xué)習(xí)年限一般為三年,研究方向?yàn)椋悍g理論、法國文學(xué)。
四、學(xué)習(xí)期限
碩士研究生入學(xué)后在第一學(xué)期內(nèi)進(jìn)行師生雙向選擇。導(dǎo)師確定后,由導(dǎo)師制定培養(yǎng)計(jì)劃,并負(fù)責(zé)專業(yè)培養(yǎng)工作。博士研究生入學(xué)后,由導(dǎo)師負(fù)責(zé)成立博士生培養(yǎng)指導(dǎo)小組,制定培養(yǎng)計(jì)劃,由導(dǎo)師與培養(yǎng)小組共同負(fù)責(zé)培養(yǎng)。同時,根據(jù)中法政府教育合作協(xié)定,采用導(dǎo)師負(fù)責(zé)制,與法國有關(guān)大學(xué)合作培養(yǎng)博士生。
注重理論聯(lián)系實(shí)際,把重點(diǎn)放在具有重要的學(xué)術(shù)價值與應(yīng)用價值的研究之上,鼓勵研究生在學(xué)習(xí)過程中采用新方法、新手段,闡述新思想、新見解,培養(yǎng)他們從新的視角分析與研究各種問題的能力。
所授課程根據(jù)不同的類型與性質(zhì)分別采取相應(yīng)的授課形式,如:課堂講解與討論、課外閱讀與研究報告等。鼓勵研究生進(jìn)一步拓寬研究視野與了解新的學(xué)術(shù)動態(tài)。
在培養(yǎng)研究生的文化素質(zhì)的同時,注意培養(yǎng)其政治素質(zhì)、思想素質(zhì)和身體素質(zhì)。
五、課程設(shè)置
碩士研究生課分為A、B、C、D四大類。A類為南京大學(xué)研究生院規(guī)定的必修課;B類為外國語學(xué)院規(guī)定的必修課;C類為本專業(yè)學(xué)位課程;D類為本專業(yè)的選修課程。
碩士研究生仍實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生總學(xué)分?jǐn)?shù)不得低于35學(xué)分。A、B、C類及跨一級學(xué)科選課的總學(xué)分不得超過25-26分。
(一)碩士階段
A類: 科學(xué)社會主義理論與實(shí)踐(2學(xué)分) 馬列原著選讀 (3學(xué)分) 英語(4學(xué)分)
B類:(任選兩門) 外國語文通論(2學(xué)分) 文藝批評理論綜述(2學(xué)分) 翻譯通論 (2學(xué)分) 外國語言學(xué)(2學(xué)分)
C類: 當(dāng)代法國文學(xué)(4學(xué)分) 法國文學(xué)作品選讀與寫作(4學(xué)分) 法語語言學(xué)(4學(xué)分)
D 類: 翻譯理論 (4學(xué)分) 法漢翻譯技巧(4學(xué)分) 漢法翻譯技巧(2學(xué)分) 翻譯評論(2學(xué)分) 西方翻譯簡史(2學(xué)分) 法國當(dāng)代文論(2學(xué)分) 法國社會與文化(2學(xué)分) 法語句法和語義結(jié)構(gòu)分析(2學(xué)分) 法語語言學(xué)流派(2學(xué)分) 文體結(jié)構(gòu)分析(2學(xué)分) 符號學(xué)與文學(xué) (2學(xué)分) 戰(zhàn)后法國小說(2學(xué)分) 二十世紀(jì)法國小說 (2學(xué)分) 法國文學(xué)評論導(dǎo)讀 (2學(xué)分) 法國抗戰(zhàn)文學(xué)與集中營文學(xué)(2學(xué)分) 法國作家與中國文化(2學(xué)分) 近二十年來的法國文學(xué)(2學(xué)分)
(二)博士階段
馬克思主義與當(dāng)代西方社會思潮 英語 文史哲通論 法國文化(含文學(xué))名著導(dǎo)讀 翻譯基礎(chǔ)理論 文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐 法語語言學(xué) 法國譯論精讀 二十世紀(jì)法國文學(xué)流派 西方文論
六、培養(yǎng)方式
公共課和基礎(chǔ)課以筆試為主,由任課教師負(fù)責(zé)。
專業(yè)課程完成之后,教研室負(fù)責(zé)成立考核小組對研究生的學(xué)習(xí)作中期全面評估。對考核不合格者,終止其學(xué)業(yè),并根據(jù)其學(xué)業(yè)情況,按學(xué)籍管理有關(guān)規(guī)定發(fā)給相應(yīng)證書。
七、考核方式
碩士生在選定具有重要的研究價值的問題后,要在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,完成論文開題報告,獨(dú)立地完成學(xué)位論文。博士生選定了具有重要的理論價值論題后要向博士論文指導(dǎo)小組作開題報告,報告應(yīng)包括搜集資料的內(nèi)源與渠道,論文的構(gòu)思和所研究的課題的實(shí)際意義等主要內(nèi)容。學(xué)位論文撰寫計(jì)劃在研究生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行,經(jīng)指導(dǎo)小組審核批準(zhǔn)后送校研究生院備案。碩士、博士研究生在撰寫論文過程中,應(yīng)定期向?qū)焾蟾嬲撐牡倪M(jìn)展情況,接受方法性與邏輯性指導(dǎo)。
八、論文寫作
學(xué)位論文完成后,碩士學(xué)位論文應(yīng)在答辯前至少請2位同行專家評閱;博士學(xué)位論文應(yīng)請5位同行專家評閱,其中博士論文評閱人至少有2位外單位專家。評閱通過后,方可組織答辯。
碩士論文答辯委員會至少由3-5人組成;博士論文答辯委員會由5-7人組成。博士論文答辯未通過者,經(jīng)答辯委員會同意,可在一年內(nèi)重新答辯。
南京大學(xué)對文科研究生在論文發(fā)表方面提出了量化標(biāo)準(zhǔn),具體要求參照"南京大學(xué)授予博士、碩士學(xué)位中文期刊目錄一覽表"。如在答辯時尚未完成上述指標(biāo),可在一年內(nèi)補(bǔ)充。
學(xué)位論文通過后,由外院學(xué)院評分定分委員會審核并上報,校學(xué)位評定委員會根據(jù)有關(guān)規(guī)定授予學(xué)位。
九、主要參考書目
1.許鈞:"文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐",譯林出版社,2001
2.許鈞、袁筱一:"當(dāng)代法國翻譯理論",湖北教育出版社,2001
3.趙振鐸:"中國語言學(xué)史",河北教育出版社
4.柳鳴九:"法國二十世紀(jì)文學(xué)散論",花城出版社,1993年
5.鄭克魯:"現(xiàn)代法國小說史",上海外語教育出版社,1999年
6.Georges Mounin: problèmes théoriques de la traduction; Gallimard, 1963
7.F. de Saussure: Cours de Lin Guistiquistique Générale, Payot, Paris, 1985
8.Pierre Guiraud: La sémiologie, coll Que sais-je? P.U.F, 1971
9.Roland Barthes : Eléments de sémiologie, Paris, Seuil
10. Roland Barthes: Introduction à l'analyse structurale du récit, in Communication 8, Paris, Seuil
11.Antoine Berman: Epreuve de l'étranger, Gallimard, 1994
12.Claude Mauriac: La littérature contemporaine, Albin Michel, 1969
13.Martin Riegeh, Jean-Christophe Pellat, René Rioul, Grammaire méthodique du fran?ans
14.Christian Touratier: La sémantique
15.Tardé, La critique littéraire au XXe siècle, Edition Belford, 1987
----法語專業(yè)研究生培養(yǎng)方案----
一、培養(yǎng)目標(biāo)
碩士、博士學(xué)位獲得者必須掌握馬列主義、毛澤東思想的基本原理,掌握鄧小平關(guān)于建設(shè)有中國特色的社會主義的基本理論,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,遵紀(jì)守法,學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),品德優(yōu)良,實(shí)事求是,愿意為祖國的建設(shè)與發(fā)展貢獻(xiàn)自己的全部聰明才智。
碩士學(xué)位獲得者必須掌握本學(xué)科的基礎(chǔ)理論知識,了解新學(xué)術(shù)動態(tài),能勝任基礎(chǔ)教學(xué)工作。博士學(xué)位獲得者必須具有扎實(shí)寬厚的理論基礎(chǔ),了解本學(xué)科新學(xué)術(shù)動態(tài),能從事高層次的教學(xué)工作并能獨(dú)立承擔(dān)國內(nèi)國際重要的研究項(xiàng)目。
碩士、博士學(xué)位獲得者的學(xué)位論文必須有所創(chuàng)新,有較大的理論研究價值,研究的深度和廣度必須達(dá)到相應(yīng)的要求。第二外語(英、德、日、俄)必須熟悉掌握,能閱讀所學(xué)專業(yè)的各種資料與文獻(xiàn)。
二、研究方向
1.碩士研究生:本專業(yè)應(yīng)屆本科畢業(yè)生和已獲得學(xué)士學(xué)位的在職人員,參加全國碩士研究生統(tǒng)一考試合格,并經(jīng)面試合格者。
2. 博士研究生:本專業(yè)應(yīng)屆碩士畢業(yè)生、已獲得碩士學(xué)位的在職人員或同等學(xué)歷者,經(jīng)博士生入學(xué)考試(筆試、口試)合格者。本專業(yè)在讀品學(xué)兼優(yōu)的碩士研究生,在第二學(xué)年第二學(xué)期,由本人申請,導(dǎo)師推薦,經(jīng)批準(zhǔn)進(jìn)行資格考核,合格者經(jīng)校研究生院審核批準(zhǔn),可直接攻讀博士學(xué)位并享受博士生待遇。
三、招生對象
碩士研究生學(xué)習(xí)年限一般為二至三年,研究方向?yàn)椋悍ㄕZ語言學(xué)、法國文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐、中法比較文化與比較文學(xué);
博士研究生學(xué)習(xí)年限一般為三年,研究方向?yàn)椋悍g理論、法國文學(xué)。
四、學(xué)習(xí)期限
碩士研究生入學(xué)后在第一學(xué)期內(nèi)進(jìn)行師生雙向選擇。導(dǎo)師確定后,由導(dǎo)師制定培養(yǎng)計(jì)劃,并負(fù)責(zé)專業(yè)培養(yǎng)工作。博士研究生入學(xué)后,由導(dǎo)師負(fù)責(zé)成立博士生培養(yǎng)指導(dǎo)小組,制定培養(yǎng)計(jì)劃,由導(dǎo)師與培養(yǎng)小組共同負(fù)責(zé)培養(yǎng)。同時,根據(jù)中法政府教育合作協(xié)定,采用導(dǎo)師負(fù)責(zé)制,與法國有關(guān)大學(xué)合作培養(yǎng)博士生。
注重理論聯(lián)系實(shí)際,把重點(diǎn)放在具有重要的學(xué)術(shù)價值與應(yīng)用價值的研究之上,鼓勵研究生在學(xué)習(xí)過程中采用新方法、新手段,闡述新思想、新見解,培養(yǎng)他們從新的視角分析與研究各種問題的能力。
所授課程根據(jù)不同的類型與性質(zhì)分別采取相應(yīng)的授課形式,如:課堂講解與討論、課外閱讀與研究報告等。鼓勵研究生進(jìn)一步拓寬研究視野與了解新的學(xué)術(shù)動態(tài)。
在培養(yǎng)研究生的文化素質(zhì)的同時,注意培養(yǎng)其政治素質(zhì)、思想素質(zhì)和身體素質(zhì)。
五、課程設(shè)置
碩士研究生課分為A、B、C、D四大類。A類為南京大學(xué)研究生院規(guī)定的必修課;B類為外國語學(xué)院規(guī)定的必修課;C類為本專業(yè)學(xué)位課程;D類為本專業(yè)的選修課程。
碩士研究生仍實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生總學(xué)分?jǐn)?shù)不得低于35學(xué)分。A、B、C類及跨一級學(xué)科選課的總學(xué)分不得超過25-26分。
。ㄒ唬┐T士階段
A類: 科學(xué)社會主義理論與實(shí)踐(2學(xué)分) 馬列原著選讀 (3學(xué)分) 英語(4學(xué)分)
B類:(任選兩門) 外國語文通論(2學(xué)分) 文藝批評理論綜述(2學(xué)分) 翻譯通論 (2學(xué)分) 外國語言學(xué)(2學(xué)分)
C類: 當(dāng)代法國文學(xué)(4學(xué)分) 法國文學(xué)作品選讀與寫作(4學(xué)分) 法語語言學(xué)(4學(xué)分)
D 類: 翻譯理論 (4學(xué)分) 法漢翻譯技巧(4學(xué)分) 漢法翻譯技巧(2學(xué)分) 翻譯評論(2學(xué)分) 西方翻譯簡史(2學(xué)分) 法國當(dāng)代文論(2學(xué)分) 法國社會與文化(2學(xué)分) 法語句法和語義結(jié)構(gòu)分析(2學(xué)分) 法語語言學(xué)流派(2學(xué)分) 文體結(jié)構(gòu)分析(2學(xué)分) 符號學(xué)與文學(xué) (2學(xué)分) 戰(zhàn)后法國小說(2學(xué)分) 二十世紀(jì)法國小說 (2學(xué)分) 法國文學(xué)評論導(dǎo)讀 (2學(xué)分) 法國抗戰(zhàn)文學(xué)與集中營文學(xué)(2學(xué)分) 法國作家與中國文化(2學(xué)分) 近二十年來的法國文學(xué)(2學(xué)分)
(二)博士階段
馬克思主義與當(dāng)代西方社會思潮 英語 文史哲通論 法國文化(含文學(xué))名著導(dǎo)讀 翻譯基礎(chǔ)理論 文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐 法語語言學(xué) 法國譯論精讀 二十世紀(jì)法國文學(xué)流派 西方文論
六、培養(yǎng)方式
公共課和基礎(chǔ)課以筆試為主,由任課教師負(fù)責(zé)。
專業(yè)課程完成之后,教研室負(fù)責(zé)成立考核小組對研究生的學(xué)習(xí)作中期全面評估。對考核不合格者,終止其學(xué)業(yè),并根據(jù)其學(xué)業(yè)情況,按學(xué)籍管理有關(guān)規(guī)定發(fā)給相應(yīng)證書。
七、考核方式
碩士生在選定具有重要的研究價值的問題后,要在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,完成論文開題報告,獨(dú)立地完成學(xué)位論文。博士生選定了具有重要的理論價值論題后要向博士論文指導(dǎo)小組作開題報告,報告應(yīng)包括搜集資料的內(nèi)源與渠道,論文的構(gòu)思和所研究的課題的實(shí)際意義等主要內(nèi)容。學(xué)位論文撰寫計(jì)劃在研究生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行,經(jīng)指導(dǎo)小組審核批準(zhǔn)后送校研究生院備案。碩士、博士研究生在撰寫論文過程中,應(yīng)定期向?qū)焾蟾嬲撐牡倪M(jìn)展情況,接受方法性與邏輯性指導(dǎo)。
八、論文寫作
學(xué)位論文完成后,碩士學(xué)位論文應(yīng)在答辯前至少請2位同行專家評閱;博士學(xué)位論文應(yīng)請5位同行專家評閱,其中博士論文評閱人至少有2位外單位專家。評閱通過后,方可組織答辯。
碩士論文答辯委員會至少由3-5人組成;博士論文答辯委員會由5-7人組成。博士論文答辯未通過者,經(jīng)答辯委員會同意,可在一年內(nèi)重新答辯。
南京大學(xué)對文科研究生在論文發(fā)表方面提出了量化標(biāo)準(zhǔn),具體要求參照"南京大學(xué)授予博士、碩士學(xué)位中文期刊目錄一覽表"。如在答辯時尚未完成上述指標(biāo),可在一年內(nèi)補(bǔ)充。
學(xué)位論文通過后,由外院學(xué)院評分定分委員會審核并上報,校學(xué)位評定委員會根據(jù)有關(guān)規(guī)定授予學(xué)位。
九、主要參考書目
1.許鈞:"文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐",譯林出版社,2001
2.許鈞、袁筱一:"當(dāng)代法國翻譯理論",湖北教育出版社,2001
3.趙振鐸:"中國語言學(xué)史",河北教育出版社
4.柳鳴九:"法國二十世紀(jì)文學(xué)散論",花城出版社,1993年
5.鄭克魯:"現(xiàn)代法國小說史",上海外語教育出版社,1999年
6.Georges Mounin: problèmes théoriques de la traduction; Gallimard, 1963
7.F. de Saussure: Cours de Lin Guistiquistique Générale, Payot, Paris, 1985
8.Pierre Guiraud: La sémiologie, coll Que sais-je? P.U.F, 1971
9.Roland Barthes : Eléments de sémiologie, Paris, Seuil
10. Roland Barthes: Introduction à l'analyse structurale du récit, in Communication 8, Paris, Seuil
11.Antoine Berman: Epreuve de l'étranger, Gallimard, 1994
12.Claude Mauriac: La littérature contemporaine, Albin Michel, 1969
13.Martin Riegeh, Jean-Christophe Pellat, René Rioul, Grammaire méthodique du fran?ans
14.Christian Touratier: La sémantique
15.Tardé, La critique littéraire au XXe siècle, Edition Belford, 1987