6.1 unless 一句我們可以先簡化成:
Unless the consignor wants to attend to formalities himself, …
= If the consignor does not attend to formalities himself, …
6.1.1 只有當(dāng)unless 解釋成 “ 如果不 ” 的時候, 它才可以和 if not 互換句型.
因此, 我們不能隨隨便便地把 unless 翻譯成 “除非” 或者 “如果不”
6.1.2 attend
(1) 及物動詞. 解釋 “出席, 參加” 例如: attend a meeting
(2) 不及物動詞, 介詞的固定搭配往往是 to. 解釋 “注意, 專心, 專注”
例如: attend to one’s work
(3) 其名詞形式. attention 例如: pay attention to
(4) 其形容詞形式. attentive 介詞的搭配還是 to
6.1.3 the procedural and documentary formalities
(1) the procedural formalities (程序上的手續(xù))
procedural 形容詞, “程序上的”
procedure 名詞, “程序,步驟,過程”
(2) the documentary formalities (單證上的手續(xù))
documentary 形容詞, “單證上的”
documentary 一詞在金融、貿(mào)易領(lǐng)域用得比較多,
例如: documentary draft (跟單匯票)
document 名詞或動詞, “單證, 為......提供單證”
(3) formality (正式的手續(xù), 通常用名詞的復(fù)數(shù)形式表示)
the customs formalities (海關(guān)手續(xù))
go through due formalities (經(jīng)過正式手續(xù))
句子中其他需要解釋的地方還有:
6.1.4 句末的himself 解釋 “親自”, 有強調(diào)主語或突出主語行為的作用.
我們可以這樣理解: 如果發(fā)貨人或收貨人不想自己親自去辦理那些
繁雜手續(xù)的話…
6.2 it is ...... 一句我們可以先簡化成:
... it is the freight forwarder who undertakes to process the movement
of goods...